Translation for "в возмещение" to english
В возмещение
Translation examples
Возмещение ущерба (право на возмещение ущерба, компенсацию и
Compensation (Right to restitution, compensation and rehabilitation)
Безнаказанность и возмещение
Impunity and compensation
Возмещение и компенсация
Indemnification and compensation
Исчисления возмещения
Calculation of compensation
Возмещение и реабилитация
Compensation and rehabilitation
Но лишь редко этот излишек ренты или прибыли превышает умеренный процент или возмещение за указанные добавочные издержки.
This superiority, however, will seldom be found to amount to more than a reasonable interest or compensation for this superior expense.
он утешал себя мыслью, что в богатстве этого третьего царства он нашел полное возмещение скудости двух других.
and in the richness of the productions of this third kingdom, he flattered himself he had found a full compensation for the insignificancy of those of the other two.
Так называемая валовая прибыль включает в себя часто не только этот излишек, но и ту сумму, которая удерживается для возмещения указанных чрезвычайных потерь.
What is called gross profit comprehends frequently, not only this surplus, but what is retained for compensating such extraordinary losses.
Таким образом, высокая заработная плата этой группы рабочих представляет собою не столько вознаграж дение за особое их искусство, сколько возмещение за непостоянство работы.
The high wages of those workmen, therefore, are not so much the recompense of their skill, as the compensation for the inconstancy of their employment.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
Такие способности и таланты редко могут быть приобретены при отсутствии продолжительного предварительного упражнения, и высшая стоимость их продукта часто является лишь вполне разумным возмещением того времени и труда, которое надо было затратить на приобретение их.
Such talents can seldom be acquired but in consequence of long application, and the superior value of their produce may frequently be no more than a reasonable compensation for the time and labour which must be spent in acquiring them.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
Но так как нельзя было от этой торговли ожидать больших выгод, поскольку Португальская и Французская компании, занимавшиеся перед этим такой же торговлей и на тех же самых условиях, разорились на ней, то компании в возмещение было разрешено ежегодно посылать непосредственно в испанскую Вест-Индию один корабль с различным грузом.
But as it was not expected that much profit could be made by this trade, both the Portuguese and French companies, who had enjoyed it upon the same terms before them, having been ruined by it, they were allowed, as compensation, to send annually a ship of a certain burden to trade directly to the Spanish West Indies.
— Какое возмещение тебя устроит, Мартиниан?
What compensation would assuage you, Martinian?
— Да, это, кажется, решает проблему возмещения.
That would appear to cover the problem of compensation, yes.
Самое большее – о компенсации, то есть возмещении ущерба.
The most you can expect is compensation, namely redress.
Несколько тысяч денариев — слабое возмещение за потерянное.
A few thousand denarii was hardly adequate compensation.
Ни возмещения за потерянные годы жизни, проведённые в тюрьме.
No compensation for lost years, both in and out of prison.
Согласна ли ты принять в возмещение эту кожу вместе с моими извинениями?
Will you accept this leather in compensation, with my apology?
Существуют дары, милости, возмещения, щедрые и весьма реальные.
There were gifts, graces, compensations, deep and very real.
– Ну вот, и я, значит, прошу его о возмещении, чтоб расстаться друзьями.
I ask him please if he will give me this compensation, so that we can part friends.
– Безусловно, – лучезарно сказала она, – мадам захочет уточнить насчет возмещения?
‘Without doubt,’ she said brightly, ‘madame will wish to discuss the nature of the compensation?’
Щедрость Филипа была возмещением за его бесчеловечную доброту к тем, на кого она была направлена.
Philip’s generosity was in part a compensation for his inhuman kindness towards its recipients.
in refund
Они определят: систему отчетности; основания для возмещения; сроки; формулировку положения о возмещении средств в соглашениях с донорами; порядок возмещения средств ЮНИСЕФ; и порядок определения подлежащих возмещению сумм.
It will define: accountability; the basis for refunds; the time frame; the refund clause in donor agreements; UNICEF refund provision; and how the value of refunds will be determined.
Кроме того, отсутствует стратегия, которая регулировала бы процесс возмещения средств и ответственность за такие возмещения.
Furthermore, there was no policy to regulate the refund process or accountability for refunds.
Переводы и возмещения
Transfers and refunds
Тут он и предложил мне возмещение убытков.
It was then he offered me a refund.
Полное возмещение и мои извинения.
A full refund, with my apologies.
— Мы могли бы предложить вам какое-то возмещение.
''There could be some kind of refund."
Но мы ни за что не получим возмещения ущерба вовремя, нет-нет.
But then we'll never get the refund in time. No, no.
Этот хмырь говорит, что я получу возмещение.
This fella says I get a refund.
– Не означают ли твои слова, что мы можем надеяться на возмещение?
Does that mean we're likely to get a refund?
Электронные послания завершались инструкциями, как подтвердить согласие на возмещение.
He concluded the e-mail with instructions for confirming the refund.
Наоборот, я сам потребую большой выплаты и возможно возмещения ущерба.
As for myself, I intend to demand a substantial refund, and possibly punitive damages.
У ее берегов группа французских торговцев с воплями требовала возмещения убытков, а старики, умудренные жизнью, готовились ночевать в аэропорту.
At the edges, a team of French traders was screaming for a refund, and the elderly were preparing to settle for the night.
Но он не обеспокоился тем, чтобы получить возмещение… Все это было бы не слишком интересно, если бы не одна маленькая деталь — Квинтус Фарел был мертв.
But he hadn’t bothered to get a refund. All of this wasn’t very interesting, except that Quintus Farel was dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test