Translation for "в ведении было" to english
В ведении было
Translation examples
В ведении жандармерии находятся районные тюрьмы.
It runs the district prisons.
Предоставление стипендий входит в ведение Британского совета.
The scholarships are run by the British Council.
Он находится в исключительном ведении вооруженных сил США.
It is exclusively run by the U.S. military.
Имеется несколько учреждений такого рода, находящихся в ведении НПО.
There are some run by NGO's.
Один приют находится в ведении МДЖД.
MoWCA runs one shelter home as well.
по охране здоровья матери и ребенка, находящихся в ведении
and child health centres run by the Ministry of
И Хоксблада нет – гонорар Майклу за ведение спектакля.
And no Hawksblood, which would be Michael's payoff for running the show.
— Меня интересует все, что связано с ведением хозяйства и поместья.
Everything that has to do with the running of a house and estate interests me.
Ведение дневников — болезнь полковников, подумал Джек.
The disease of colonels, Jack thought. The running diary.
Потому что так нам подсказывает наш опыт ведения кампаний типа блицкриг.
Because of our expertise in running blitzkrieg campaigns.
Меня послали в один из санаториев, находящихся в ведении P.O.U.M. – в санаторий имени Маурина.
I was at the Sanatorium Maurin, one of the sanatoria run by the P.O.U.M.
Нет, она удивительно хорошо подходила для выполнения своих обязанностей, связанных с ведением домашнего хозяйства.
No, she was too well suited for the duties of running my home.
– Моя дорогая Дейдри, неудобно об этом напоминать, но ведение хозяйства в доме лежит на тебе.
My dear Deirdre, I hate to remind you, but the task of running the household devolves on you.
Настало время, когда вы, союзники, должны принимать на себя обязанности по ведению своих дел.
The time has come that you friendlies begin to take over the responsibilities of running your own affairs.
Ева знала, как сложно совмещать ведение домашнего хозяйства с работой на полную ставку.
She knew how difficult it was to run a household and keep down a full-time job.
Судя по всему, английские железные дороги находились в монопольном ведении государства, и на них не жалели средств.
The trains were evidently a government-run monopoly, and somebody spent money on the roadbeds.
it was in charge
процедуры предлагаемого органа, в ведении
body in charge of the mechanism to facilitate and
Вопросы семьи, женщин и детей находятся в ведении специализированного министерства.
A specific Ministry is in charge of the families, the women and the children.
Занимается анализом информации и отвечает за ведение базы данных о миротворческой деятельности
Information analyst in charge of maintaining the Peacekeeping Database
СРГ в соответствии с ее кругом ведения было поручено решение следующих задач:
According to its terms of reference, the AHWG was charged to provide:
b) Правила процедуры предлагаемого органа, в ведении которого будет находиться такой механизм
(b) Rules of procedure of the proposed body in charge of the mechanism
Этому комитету, находящемуся в ведении министерства энергетики и шахт, поручено следующее:
This committee, placed under the Ministry of Energy and Mines, is charged with:
- оплаты какому-либо финансовому учреждению в Норвегии сборов за ведение счетов.
- payment of charges to a financial institution in Norway for the maintenance of accounts.
В ведении судебной власти находятся все суды, независимо от их уровня и специализации.
The judicial branch is in charge of all courts, at all levels and specializations.
органов ПФР, и в частности лиц, ответственных за ведение военных действий;
FPR organs, particularly those in charge of its military activities;
– Все спиртное находится в ведении Дьюка.
Duke is in charge of liquor.
Кто именно отвечает за ведение расследования?
Who exactly was in charge of the investigation?
— Последний раз, когда они находились в твоем ведении, ты их украл.
“The last time you were in charge of the monks’ assets, you stole them.”
Детские учреждения в его ведении. Серов, Серов… Кто же это такой?
He's in charge of the children's establishments." Serov, Serov.... Who was he?
Арбайтер, в чьем ведении была стойка регистрации, назвал ее имя.
The arbeiter in charge of the front desk called her name.
В ее ведении находились все студенты, медсестры и операционные сестры.
In her charge were all the student nurses, registered nurses, and operating room nurses.
В ее ведении были две палаты, и, кроме того, как правило, она брала дневные дежурства;
She was in charge of two wards, and as a rule took the day watches;
Это мое право. Братские деньги должны находиться в моем ведении.
It’s my right. The monks’ assets should be in my charge.”
Скажите, мое наследство находится в вашем ведении? И эти деньги не я сам заработал?
You are in charge of what I inherited, money I did nothing to earn?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test