Translation for "в былые дни" to english
Translation examples
Он пил как в былые дни.
He was drinking like in the old days.
Генрих, в былые дни ты восхищался ею.
Heinrich, in the old days, you admired it so much.
В былые дни он был богачом и, говорят, порядочным скрягой.
In the old days, he was a rich man and a miser too.
Я заходил сюда в былые дни, ещё до войны.
I used to come here now and then in the old days, before the war.
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ.
In the old days he used to get angy when the sake ran out.
Я думал - ты пришёл убить меня за что-то, что я натворил в былые дни.
I thought you'd come to kill me for something I'd done in the old days.
В былые дни, Хэллоуин был днём, когда души в Чистилище, могли посредством молитвы попасть в Рай.
In the old days, Halloween was the day when the souls in purgatory could, through prayer, reach heaven.
А что такое "советская ментальность"? Я и сам в былые дни обладал ею, но начисто утратил, поработав несколько лет таксистом в Нью-Йорке.
What is a "Soviet mentality", in the old days I had possessed it myself, but I'd lost it completely while working for a few years as a taxi-driver in New York.
Не то, что в былые дни.
Not like the old days.
Крис припомнил былые дни.
Xris recalled the old days.
Он пытался вспомнить былые дни
he tried to remember the old days
Как жаль, что вам не довелось его видеть в былые дни.
I wish you could have seen it in the old days.
В былые дни мало что зависело от того, кто сидит в суде.
In the old days, membership on the court changed little.
Потому-то в былые дни он так часто и наведывался к дальнерожденным.
That was why he had always been running off to the farborns in the old days.
– А Томми Афен в былые дни ничем подобным не занимался?
Wasn't Tommy Athens in that business, in the old days?
— В былые дни роботы не считались живыми существами.
In the old days robots were considered to be non-living, chief.
Тот в былые дни слишком тесно был связан с Акбар-ханом.
He was too thick with Akbar Khan in the old days.
Некоторые из них – Киплинга, к примеру, – он бы никогда и не подобрал в былые дни.
Some of them — the Kipling — he would never have bothered with in the old days.
В былые дни Evo и Impreza были очень похожи, подобно "Челси" и "Манчестер юнайтед". Но теперь... с этими двумя новыми моделями они, как "Челси" и...
In the olden days it was very close between the Evo and the Impreza - it was like Chelsea and Manchester United, but... but, now, with these new models, it's like Chelsea and...
Былые дни, Город Ангелов
The Olden Days, Angel City
Былые дни, Сломанные крылья
The Olden Days, The Broken Wings
Былые дни, Луна-командная
The Olden Days, Luna Command
Былые дни, празднование победы
The Olden Days, A Victory Celebration
Глава восьмая: 3047 н.э. Былые дни, Сломанные крылья
Eight: 3047 AD The Olden Days, The Broken Wings
Глава двенадцатая: 3047 н.э. Былые дни, родной мир
Twelve: 3047 AD The Olden Days, The Mother World
Брауни в былые дни часто брали плату конфетами и чаем, или хорошим ликером.
Brownies had often taken their payment in sweets and tea, or good liquor in the olden days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test