Translation for "в беззаконии" to english
В беззаконии
  • in lawlessness
  • in iniquity
Translation examples
in lawlessness
Это приводит к беззаконию и преступлениям.
It gives rise to lawlessness and crime.
Это не может быть достигнуто в условиях беззакония.
These do not exist in an atmosphere of lawlessness.
4. Право на защиту от беззакония.
The right to protection against lawlessness.
C. От беззакония к верховенству права
C. From "lawlessness" to rule of law
В этом отношении существует абсолютное беззаконие.
In that regard, the situation was one of total lawlessness.
Бандитизм и беззаконие приобрели широкие масштабы.
Banditry and lawlessness have been on the rise.
В результате царит обстановка беззакония и нестабильности.
The end result is an environment of lawlessness and insecurity.
Царит беззаконие, совершаются преступления и убийства из мести.
Lawlessness, crime and revenge slayings are widespread.
Беззаконие, творимое на местах, еще более ограничивает свободу передвижения.
Local lawlessness further limits movements.
— Хозяин Сириус сбежал, скатертью дорога, он был плохой мальчик, он разбил своим беззаконным беспутством сердце моей хозяйки.
“Master Sirius ran away, good riddance, for he was a bad boy and broke my Mistress’s heart with his lawless ways.
Там все еще… незамысловато. – Вы хотите сказать, беззаконно. – Нет, не беззаконно.
It's still… uncomplicated." "You mean lawless." He shook his head. "No, not lawless.
Их жажду и беззаконие?
Their longing and their lawlessness?
Не то чтобы в городе царило беззаконие.
It wasn’t that the city was lawless.
— Насколько глубоко распространяется беззаконие?
How deep does this lawlessness go?
— И вернуться к временам беззакония? — спросила я.
“That’s returning to days of lawlessness,” I said.
Тогда на земле не было крови, не было беззакония, не было чудовищных великанов.
There was no blood, no lawlessness, no monstrous giants in the earth.
Если этой стране и суждено когда-нибудь погибнуть, то она погибнет от беззакония.
If this country’s going to fail, it’ll be through lawlessness.
— Мы не можем допустить беззаконие, караульный пристав.
“We can’t allow lawlessness, Sergeant-at-Arms.
Но в нашу миссию не входило разбираться с послевоенным беззаконием.
It wasn’t our mission to deal with ongoing lawlessness.
– Разве это так ужасно, если альтернатива – носиться по джунглям беззакония?
“Is that so terrible if the alternative is running lawless in the wilderness?”
in iniquity
После безнаказанности и беззакония наступит справедливость.
Between impunity and iniquity, justice steps in.
бесчеловечное обращение и совершение беззакония 7
inhuman treatment and committed iniquity 6
В докладе по итогам этого исследования была подчеркнута также тесная взаимосвязь между потребностью в обеспечении эффективного участия семьи и общины в дошкольном воспитании детей и необходимостью содействовать укреплению национального единства и распределять ресурсы в целях устранения беззакония, присущего системе апартеида, в рамках общего плана развития.
Its report also highlighted the tension between the need for effective family and community participation in educare provision and the need to promote national unity and to distribute resources to redress the iniquities of apartheid in terms of an overall development plan.
Моя страна также серьезно пострадала от ужасных деяний великих мастеров обмана и беззакония, которые повинны в порабощении тысяч мужчин, женщин и детей, а также в переправке их в далекие страны в нечеловеческих условиях и с применением жестоких пыток.
My country also suffered tremendously from those horrendous acts executed by the great champions of deception and iniquity, who were responsible for enslaving thousands of men, women and children and shipping them to foreign shores under inhumane conditions using malicious torture.
2. Президентский дворец Саюд и прилегающий к нему зал Сайда относятся к числу народных дворцов, вокруг которых народ Ирака в 1998 году создал <<живое ограждение>> до агрессии Соединенных Штатов и Соединенного Королевства 16 - 20 сентября 1998 года в целях их защиты от военных действий и беззакония со стороны нападавших.
2. The Sajud presidential palace and the adjacent Sajda hall are among those people's palaces around which the people of Iraq formed a fence in 1998, prior to the United States and United Kingdom aggression of 16-20 September 1998, in order to protect them from the hostile action and iniquities of the attackers.
Доказательством невероятного своенравия и лицемерия, на которые способны люди, служит тот факт, что Соединенные Штаты, страна, которая берется судить о нравственности и демократичности поведения государств, составляющих международное сообщество, сама делает жертвами беззакония граждан своих колоний, единственное преступление которых состоит в борьбе за самоопределение и суверенитет своего народа.
It is proof of the incredible capriciousness and hypocrisy that human beings are capable of that the United States, a country that sets itself up as judge of the moral and democratic character of the States that make up the international community, itself subjects to these iniquities citizens of its colonies whose only crime has been to fight for self-determination and sovereignty for their people.
Да, я был зачат во грехе и родился в беззаконии.
Aye, I was conceived in sin and born in iniquity.
И отправилась она в город злодейств и беззаконий...
And she went into a city of iniquities-
Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
“‘Neither be thou envious against the workers of iniquity.
– Ну, пошли подразним королеву в ее логове беззакония.
“Let us go forth and beard the queen in her den of iniquities.”
Но как объяснить беззакония тех, кому хватает еды?
But how to explain the iniquity of those who have sufficient to eat?
– Это был город злодейств и беззаконий, – сказала она, – но откуда мне было это знать?
“It was a city of iniquities,” she said. “But how was I to know that?
Ибо люди уже познали справедливость, тогда как ангелы веселятся в беззаконии.
For the latter have a conception of justice, while the angels rejoice in iniquity.
Он читал проповедь о царящих в Городе беззакониях окружившей его толпе жителей.
He was preaching of the City's iniquities to a gathered cluster of the City's people.
Люди, как я уже говорил, редко бывают вполне откровенны, повествуя о своих беззакониях.
As I said men rarely tell the whole truth of their iniquities.
— Как приятно видеть лицо честного человека в этом море порока и беззакония!
It's good to see an honest face in this sea of iniquity, Danny.
Беззакония творятся часто и едва ли не в каждом уголке мира, а уж порок царит повсеместно, но истое средоточие всех беззаконий и всех пороков решительно со всех континентов являет собою именно Порт-Саид.
There is iniquity in many parts of the world, and vice in all, but the concentrated essence of all the iniquities and all the vices in all the continents finds itself at Port Said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test