Translation for "быть яснее" to english
Быть яснее
Translation examples
Яснее быть не может.
Nothing could be clearer than that.
Ничего не может быть яснее.
Nothing could be clearer than that.
Эти сигналы совершенно ясны.
The signals could not be clearer.
И вот сегодня все выглядит яснее.
Now everything appears clearer.
13. Текст становится более ясным.
Consequences 13. The text is clearer.
Он излагается в более ясной форме, чем предыдущие отчеты.
It is clearer than its predecessors.
Я думаю, что ситуация абсолютно ясна.
I think the situation could not be clearer.
Можно ли яснее написать о нарушениях?
How much clearer could the letter be about violations?
Благодаря исключению этих слов текст становится более ясным.
The text is clearer with these words removed.
Он надеется получить более ясные ответы в этой связи.
He hoped to receive clearer answers in that regard.
Ничто не может быть яснее.
Nothing could be clearer.
Он не может быть яснее!
It couldn't be clearer!
Истина не может быть яснее.
The truth couldn't be clearer.
Но это должно быть ясно.
But you've got to be clearer.
Это не может быть яснее - он не хочет меня убить.
It couldn't be clearer-- he doesn't want me dead.
Бишоп подумала, что они могли бы быть яснее, чем отсканированные.
Bishop thought they might be clearer than the scans.
Мое сознание стало ясным, как никогда.
My mind was clearer than it had been in years.
Было совершенно ясно, что миссис Уизли с самого начала не терпелось рассказать об этом.
It could not have been clearer that Mrs. Weasley had been bursting to say this.
Могу ошибаться, но, кажется мне, нахожу более ясный взгляд, более, так сказать, критики;
I may be mistaken, but it seems to me that I find a clearer vision, more criticism, so to speak, more practicality .
Его отражение выросло и яснее обозначилось в полумраке… лицо белее черепа… красные глаза с щелями вместо зрачков…
His reflection grew larger and clearer in the darkness… a face whiter than a skull… red eyes with slits for pupils…
Очертания спальни проступили яснее, сквозь шторы пробивался тусклый оранжевый свет уличного фонаря.
He put them on and his bedroom came into clearer focus, lit by a faint, misty orange light that was filtering through the curtains from the street lamp outside the window.
В холодном и ясном утреннем свете все же еще далекие стены-утесы Мордора не нависали угрозой на небосклоне, а исполинскими черными башнями сумрачно взирали окрест.
The air was now clearer and colder, and though still far off, the walls of Mordor were no longer a cloudy menace on the edge of sight, but as grim black towers they frowned across a dismal waste.
Но чувства ее пришли в еще большее расстройство и стали более мучительными, когда от этого рассказа она перешла к истории мистера Уикхема. С несколько более ясной головой она прочла о событиях, которые, если только их описание было правдивым, совершенно опрокидывали всякое доброе суждение об этом молодом человеке — и в то же время это описание удивительно напоминало историю, изложенную самим Уикхемом.
But when this subject was succeeded by his account of Mr. Wickham—when she read with somewhat clearer attention a relation of events which, if true, must overthrow every cherished opinion of his worth, and which bore so alarming an affinity to his own history of himself—her feelings were yet more acutely painful and more difficult of definition.
Сотня дементоров летела к Гарри над поверхностью школьного озера… он мучительно пытался сконцентрироваться… они приближались… уже видны были темные дыры под капюшонами… но в то же время он видел и Снегга, который стоял перед ним, устремив взгляд на его лицо и бормоча себе под нос… и почему-то Снегг вырисовывался все яснее, а дементоры словно таяли…
A hundred Dementors were swooping towards Harry across the lake in the grounds… he screwed up his face in concentration… they were coming closer… he could see the dark holes beneath their hoods… yet he could also see Snape standing in front of him, his eyes fixed on Harry’s face, muttering under his breath… and somehow, Snape was growing clearer, and the Dementors were growing fainter…
Их строение становилось все яснее и яснее.
Their structures grew clearer and clearer.
Все стало яснее, намного яснее.
Things became clearer, much clearer.
Может, так будет яснее.
Perhaps this will make it clearer.
Эта мысль все яснее и яснее проступала в разочаровании и безумии Гумбольдта.
            It's become clearer and clearer to me in Humboldt's heartbreak and madness.
– Ты можешь выражаться яснее?
‘Could you be clearer?’
По-моему, все совершенно ясно.
Could anything be clearer?
- Я попытаюсь говорить яснее.
I shall be clearer.
Разве может быть более ясный сигнал ?
Could the message be any clearer?
Голова была почти ясной.
His head was much clearer.
Яснее уже не могу.
‘I can’t be any clearer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test