Translation for "быть щепетильным" to english
Быть щепетильным
Translation examples
142. Нет особых сложностей, особенно для тех, кто знает систему, в получении или изменении регистрации воздушного судна в отдельных <<менее щепетильных>> странах.
Bout-Harridine 142. It is not particularly difficult, especially for those who know the system, to obtain or change aircraft registration to certain "less scrupulous" countries.
44. Г-н ШИРЕР говорит, что, судя по всему, Дания сделала оговорки там, где необходимость в них не представляется однозначной, возможно, вследствие чрезмерной щепетильности.
Mr. SHEARER said that Denmark had apparently entered reservations where the need for them was unclear, perhaps out of a concern to be excessively scrupulous.
f) соблюдение всеми служащими, работающими в секторах, где применяется Хартия, этических принципов государственной службы, честность, транспарентность, щепетильность в вопросах использования государственных ресурсов и защита конституционных принципов и ценностей;
(f) Observance, by all staff falling within their scope, of the ethical principles of public service, honesty, transparency, scrupulousness in the management of public resources and constitutional values and principles;
Законопослушные работодатели оказываются в проигрышной ситуации, так как не могут конкурировать с менее щепетильными компаниями, выплачивающими меньшие заработные платы, что приводит к стремительному снижению трудовых норм в странах найма.
Law-abiding employers were disadvantaged because they could not compete against the low wage bills of less scrupulous companies, which led to a race to the bottom in terms of labour standards in the countries of employment.
28. Этот же адвокат далее рассказал следователям УСВН о том, что в период его назначения ему стало известно, что некоторые из его коллег были менее щепетильными и принимали аналогичные предложения от своих клиентов.
28. The same counsel further told OIOS investigators that he was aware when he made his assignment that some of his other colleagues had been less scrupulous and had accepted similar offers from their clients.
Прилагаемая к докладу Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее Иберо-американская хартия государственной службы также основывается на таких основополагающих принципах, как этика, транспарентность, щепетильность в вопросах использования государственных ресурсов и недопущение коллизии интересов.
Annexed to the Report of the Economic and Social Council to the General Assembly, also the Ibero-American Charter for the Public Service rests on such guiding principles as ethics, honesty, transparency, scrupulousness in the management of public resources and avoidance of conflicts of interest.
35. Что касается окончательной формы проектов статей, то она вместе со многими другими делегациями выступает против того, чтобы принимать их в виде обязательного соглашения, поскольку переговоры о его заключении позволили бы менее щепетильным представителям выхолостить его содержание, с тем чтобы на их правительства не налагалось никаких новых обязательств.
35. As for the ultimate form of the draft articles, like many other delegations she did not favour adopting them in the form of a binding agreement, because the negotiations leading to its conclusion would enable the less scrupulous representatives to water it down so that no new obligations were imposed on their Governments.
При рассмотрении докладов государств-участников и наблюдении за выполнением договорных обязательств ни один из органов по правам человека не является столь щепетильным, как Комитет, когда речь идет о применении одинакового подхода ко всем государствам-участникам и соблюдении принципа суверенного равенства, в том числе применительно к положениям статьи 20.
In considering reports of States parties and monitoring compliance with treaty obligations, no human rights body had been more scrupulous than the Committee in treating all States parties in a similar fashion on the basis of sovereign equality, including with regard to the provisions of article 20.
40. В заявлении по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток Верховный комиссар приветствовала решение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бее и отметила серьезные последствия террористических актов 11 сентября 2001 года для борьбы за ликвидацию пыток, особо обратив внимание на то, что государства стали менее щепетильно относиться к пыткам и даже ищут способы обойти положения Конвенции против пыток.
40. Following the High Commissioner's welcoming of the decision to close the Guantanamo Bay detention centre, she noted, in her statement to mark the International Day in Support of Victims of Torture in June 2009, the devastating impact of the terrorist attacks of 11 September 2001 on the fight to eliminate torture, highlighting in particular the fact that States had become less scrupulous in their approach to torture, and even looked for ways to circumvent the Convention against Torture.
— Вы чересчур щепетильны.
You are over-scrupulous, surely.
И при этом они – щепетильны.
And they’re scrupulous.
— Вы, как всегда, щепетильны.
You are always scrupulously just.
Он говорил мне, что они щепетильны.
He said that they’re scrupulous.
Беда в том, что человек он больно щепетильный.
The problem is that he is too scrupulous a man.
Хотя, боюсь, не слишком щепетильная.
Not always very scrupulous, I’m afraid.
Только не на все сто процентов щепетильна.
Just not one hundred per cent permanently scrupulous.
В таком сложном положении щепетильность не может быть излишней.
One cannot be too scrupulous at such a juncture.
— Они щепетильны в денежных делах? — Очень щедры.
Scrupulous over money matters?” “Very generous.
Они могут оказаться менее щепетильными. – Например, Фредди?
He might be less scrupulous." "Like Freddie?"
И он отправился в ювелирный магазин, покупать жемчужное колье – а быть может, всего лишь пару запонок, – избавившись навсегда от моей докучливой щепетильности провинциала.
Then he went into the jewelry store to buy a pearl necklace--or perhaps only a pair of cuff buttons--rid of my provincial squeamishness forever.
Но Генрих был все еще щепетильным.
Henry was still squeamish.
– Щепетильным и остался.
“I’m still squeamish.
Щепетильность тут ни причем.
Squeamishness has nothing to do with it,”
На щепетильную брезгливость не оставалось времени.
This was no time to be squeamish.
— Я не так щепетильна, как была, Элизабет.
"I'm not as squeamish as I used to be, Elizabeth.
Поэтому она иногда бывает слишком щепетильна.
It makes her squeamish sometimes.
Тнактипы тоже никогда не были особенно щепетильными.
The tnuctipun had never been squeamish, either.
Тринты не щепетильная раса. Сила, нет!
Thrintun were not a squeamish race. Power, no!
Насколько я знаю, не такой уж ты и щепетильный.
I know you aren't squeamish about such things.
Если ты такой щепетильный, я лучше сам себя принесу в жертву.
If you're squeamish, I'll even do the sacrificing myself."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test