Translation for "быть у власти" to english
Быть у власти
verb
Translation examples
* Провинциальные и муниципальные органы власти
Provincial and municipal offices
5) превышение власти или злоупотребление властью или неуважительное отношение к гражданам, членам Прокуратуры, адвокатам или персоналу Суда;
(5) Overstepping or abusing authority or showing a lack of respect for the public, members of the Office of the Prosecutor, lawyers or officers of the Court;
818. Национальные органы исполнительной власти.
818. National executive offices.
помещения региональных и местных органов власти;
Regional or local government offices
-формирование аппарат исполнительной власти и руководство им;
form the executive office and direct it;
Отделы по делам женщин в органах исполнительной власти
These offices include the following:
Гражданская власть 52 - 62 26
Office of the Ombudsman 54 - 62 19
Половые/ гомосексуальные сношения как злоупотребление властью
homosexual relations through abuse of office
1. Федеральные органы государственной власти
1. Within federal public offices
Судья не должен быть увольняем от своей должности по капризу исполнительной власти.
The judge should not be liable to be removed from his office according to the caprice of that power.
В последние дни на посту министра, когда он отчаянно цеплялся за власть, Фадж подумывал о встрече с тобой, надеялся, что ты окажешь ему поддержку.
During his last days in office, when he was trying desperately to cling to his post, he sought a meeting with you, hoping that you would give him your support—
Они чувствуют или воображают, что если их собрания, которые они любят называть парламентами и считают равными по власти парламенту Великобритании, будут в такой степени принижены, что превратятся в скромных слуг и чиновников для поручений этого последнего, то наступит конец большей части их собственного влияния.
They feel, or imagine, that if their assemblies, which they are fond of calling parliaments, and of considering as equal in authority to the Parliament of Great Britain, should be so far degraded as to become the humble ministers and executive officers of that Parliament, the greater part of their own importance would be at end.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
В стране, где закон не покровительствует проповедникам одной религии больше, чем проповедникам другой, не окажется необходимым, чтобы кто-либо из них находился в особой или непосредственной зависимости от государя или исполнительной власти или чтобы государь имел какое-либо отношение к назначению или смещению их с должности.
In a country where the law favoured the teachers of no one religion more than those of another, it would not be necessary that any of them should have any particular or immediate dependency upon the sovereign or executive power; or that he should have anything to do either in appointing or in dismissing them from their offices.
Правда, капитаны кораблей его величества и другие офицеры, назначенные Советом адмиралтейства, могут быть осведомлены о состоянии укреплений и гарнизонов и докладывать свои наблюдения совету, но этот совет, по-видимому, не имеет прямого отношения к правлению компании и не имеет власти исправлять поступки, о которых он осведомлен;
The captains of his Majesty's navy, indeed, or any other commissioned officers appointed by the Board of Admiralty, may inquire into the condition of the forts and garrisons, and report their observations to that board. But that board seems to have no direct jurisdiction over the committee, nor any authority to correct those whose conduct it may thus inquire into;
свобода вывоза, без уплаты пошлины, почти всех видов товаров, являющихся продуктом отечественной промышленности, почти во все иностранные государства и, что, пожалуй, имеет еще большее значение, неограниченная свобода перевозки их из любой части нашей страны в другую без обязательства доводить это до сведения какихлибо властей или отвечать на какие бы то ни было расспросы;
the liberty of exporting, duty free, almost all sorts of goods which are the produce of domestic industry to almost any foreign country; and what perhaps is of still greater importance, the unbounded liberty of transporting them from any one part of our own country to any other without being obliged to give any account to any public office, without being liable to question or examination of any kind;
— Как префектурные власти?
Like a prefectural office?
— Нет, как префектурные власти в Японии.
No, like the prefectural offices in Japan.
Я напал на представителя власти.
I had assaulted a police officer.
Мы не можем обратиться к властям, потому что...
We can't go to the offices, because—"
Это одна из прерогатив власти.
It's one of the prerogatives of office.
Некоторые вещи не в нашей власти.
Some things aren’t within your office.”
Он сумасшедший, говорю вам, и он не вправе находиться у власти.
He’s crazy and he shouldn’t be in office.
— Вы послали письмо через местные власти.
You sent a letter via the local ward office.
– Я представитель судебной власти, а вы в списке свидетелей.
“I’m an officer of the court, and you’re on a witness list.
– Но если он не захочет уступать власть? – спросил я.
"But what if he does not give up the office?" I asked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test