Translation for "быть труд" to english
Быть труд
Translation examples
to be labor
- детский труд -- неприемлемая замена труда взрослых.
- Child labor is not an acceptable substitute for adult labor.
- обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов;
Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities;
Конвенцию Международной организации труда № 29 о принудительном труде 1930 года;
The International Labor Organization Convention No. 29 concerning Forced Labor, 1930
Промышленность и труд
Industry and labor
* Рынок труда.
Labor Market.
Министерство труда
Ministry of Labor
— Рабский труд. — Гермиона буквально задохнулась от гнева. — Вот что создало этот ужин — рабский труд.
“Slave labor,” said Hermione, breathing hard through her nose. “That’s what made this dinner. Slave labor.”
Но как скоро пойдет это развитие дальше, как скоро дойдет оно до разрыва с разделением труда, до уничтожения противоположности между умственным и физическим трудом, до превращения труда в «первую жизненную потребность», этого мы не знаем и знать не можем.
But how rapidly this development will proceed, how soon it will reach the point of breaking away from the division of labor, of doing away with the antithesis between mental and physical labor, of transforming labor into "life's prime want" - we do not and cannot know.
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Все, общество будет одной конторой и одной фабрикой с равенством труда и равенством платы.
The whole of society will have become a single office and a single factory, with equality of labor and pay.
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
При последнем отдельный рабочий становится собственником жилища, крестьянского участка земли, орудий труда;
In the latter case the individual worker becomes the owner of the dwelling, the peasant farm, the instruments of labor;
Коммуна — «открытая наконец» пролетарской революцией форма, при которой может произойти экономическое освобождение труда.
The Commune is the form "at last discovered" by the proletarian revolution, under which the economic emancipation of labor can take place.
Государственная власть после революции 1848—1849 гг. становится «национальным орудием войны капитала против труда».
After the revolution of 1848-49, state power became "the national war instruments of capital against labor".
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Мы трудимся, но труд наш идет прахом.
We labor, but our labor is wasted.
Когда мы будем трудиться и труд наш не пропадет втуне.
When we will labor and our labor will not be wasted.
«Использование добровольного труда не рекомендуется, использование принудительного труда запрещается».
Employment of volunteer labor is not advised; employment of forced labor is forbidden.
Труд не был принудительным.
Labor wasn't forced.
Что за гигантский труд!
What a labor of giants!
– Какой комиссией по труду?
What labor commission?
Мы трудимся, и весь наш труд идет прахом. Разве это служба? Нет, это рабство.
We labor and all of our labor is wasted. Is that service? No, that is slavery.
От какого такого главного труда?
And what was that labor?
– На уикенд Дня труда.
On Labor Day weekend.
Это не должно составить труда.
It should not be difficult.
Тяжелые условия труда
Difficult working conditions
Они с трудом поддаются контролю и искоренению.
These are difficult to control and eliminate.
В самом начале женщины с трудом получали доступ к чрезвычайной гуманитарной помощи, и с еще большим трудом находили источники средств к существованию.
Initially, women found it difficult to access relief goods and even more difficult to find sources of livelihood.
Установить причину такой позиции не составляет труда.
The reason for this position is not difficult to grasp.
В. С трудом поддающиеся статистическому учету преступления
B. Difficult-to-measure crimes
Они трудятся и живут в тяжелых условиях.
Their working conditions are difficult and accommodation deplorable.
Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь.
As a result, they find it very difficult to earn a living.
Некоторый прогресс, однако с трудом поддающийся оценке
Some progress, but difficult to measure
Он с трудом справился с нахлынувшей яростью.
The rage was difficult to suppress.
И сказал, что съел ее с большим трудом.
I told him I had found it very difficult to eat.
- Но путь через Черную Пущу труден, темен и опасен, - предупредил он.
“But your way through Mirkwood is dark, dangerous and difficult,” he said.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места.
Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn’t much room.
Элизабет с трудом удавалось заставить ее произнести какое-нибудь слово, кроме едва слышных односложных ответов.
She found it difficult to obtain even a word from her beyond a monosyllable.
— Теперь бы еще найти палатку, — заметил Гарри, когда они отступили друг от друга. Но палатка отыскалась без труда.
“And now,” said Harry as they broke apart, “all we’ve got to do is find that tent again.” But it was not difficult.
- Дрозд хочет что-то сказать. Это точно, - предположил Балин. – Но я никак не уловлю, что он говорит. Язык дроздов быстр и труден.
“I believe he is trying to tell us something,” said Balin; “but I cannot follow the speech of such birds, it is very quick and difficult.
Не может составить большого труда установить, кто был вдохновителем всей этой меркантилистической системы: то не были, мы можем быть уверены в этом, потребители, интересы которых были оставлены совершенно без внимания;
It cannot be very difficult to determine who have been the contrivers of this whole mercantile system; not the consumers, we may believe, whose interest has been entirely neglected;
Это не составит труда.
It won't be difficult.
Шедуэлл верил с трудом.
It was difficult to believe.
— Выбор не так уж труден.
'It wasn't difficult, sir.
Это не должно составить для тебя труда.
It shouldn't be difficult."
Это не составит большого труда.
That should not be difficult.
Но обоим сближение давалось с трудом.
Yet it was difficult.
Я, например, с трудом представляю.
I find it difficult.
— Насколько труден был путь?
“How difficult was the way?”
Это не составило мне труда.
That wasn't difficult for me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test