Translation for "быть томом" to english
Быть томом
  • to be tom
  • be the volume
Similar context phrases
Translation examples
to be tom
Вождем Томом ИКИМИ
(Signed) Chief Tom IKIMI
Сфера охвата ДЗПРМ: презентация Тома Ши (МАГАТЭ)
The scope of an FMCT: a presentation by Tom Shea (IAEA)
министра иностранных дел Нигерии Его Превосходительства вождя Тома Икими.
The Minister for Foreign Affairs of Nigeria, His Excel-lency Chief Tom Ikimi
11. Это не значит, что я отвергаю все идеи в проекте Тома Ши.
11. That does not mean I reject all ideas in the draft by Tom Shea.
А сейчас я даю слово представителю Южной Африки г-ну Тому Маркраму.
I now give the floor to the representative of South Africa, Mr. Tom Markram.
Выступление Его Превосходительства вождя Тома Икими, министра иностранных дел Нигерии
Address by His Excellency Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria
9. У Тома Ши проект договора имеет массу весьма интересных моментов.
9. Tom Shea's draft treaty has many very interesting points.
72. От имени Специализированной секции Председатель выразил свою благодарность гну Тому Хейландту.
The Chairman expressed his gratitude on behalf of the Specialized Section, to Mr Tom Heilandt.
Его Превосходительство вождя Тома Икими, министра иностранных дел Нигерии, сопровождают на трибуну.
His Excellency Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria, was escorted to the rostrum.
Но Тому хотелось рискнуть;
But Tom wanted to resk it;
Ни Тома, ни Золотинки не было.
Neither Tom nor Goldberry were there.
Я толкнул Тома и шепчу ему:
I hunched Tom, and whispers:
- взревели Берт с Томом.
said Tom and Bert together.
Мы его освободили, мы с Томом.
We DID set him free-me and Tom.
А у нее даже ни одного дружка не было до Тома.
And Tom's the first sweetie she ever had."
Вот что произошло с Бертом, Томом и Вильямом.
That is what had happened to Bert and Tom and William.
— Томов вокруг пруд пруди, — пробормотал Реддл.
“There are a lot of Toms,” muttered Riddle.
Нагловатый взгляд Тома блуждал по толпе.
Tom's arrogant eyes roamed the crowd.
И затем – голос Тома, издевательский, полный откровенного недоверия:
Then Tom's voice, incredulous and insulting:
Помните Тома Гефлина и Тома Диксона?
Remember Tom Heflin and Tom Dixon?
– Не в Томе дело, в первенстве, ей-богу, – сказал он. – Не в Томе.
    "It's not Tom, it's the championship, by God," he said. "It's not Tom.
– Значит, так легко было найти… меня и Тома? – Тома?
“So it’s that easy to find out about me and Tom?” “Tom?”
А вот для Тома все было по-другому.
But it was different with Tom.
Ни о ребенке, ни о Томе.
Not the baby, not Tom.
С Томом все было проще.
    For Tom, it was simpler.
be the volume
В настоящее время у библиотеки насчитывается 9042 тома, 8796 томов серийных изданий и 2440 томов собраний международных договоров.
At present, the Library collections comprise 9,042 volumes, 8,796 serial volumes and 2,440 treaty series volumes.
В настоящее время коллекция Библиотеки насчитывает 7529 томов, 6500 томов серийных изданий и примерно 2300 томов собраний международных договоров.
At present, the Library collections comprise 7,529 volumes, 6,500 serial volumes and approximately 2,300 treaty series volumes.
Подготовка тома II и начало подготовки тома IV для Дополнения № 6
Preparation of volume II and start of volume IV of Supplement 6
Тома, статьи
Volumes, Articles
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
Покончив с очередной порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология гиппогрифов», «Дичь или хищник?
When he wasn’t doing his own work, he was poring over enormously thick volumes with names like The Handbook of Hippogriff Psychology and Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality.
Наконец, совершенно обессиленная тщетными попытками сосредоточиться на собственной книге, выбранной только потому, что она стояла на полке рядом с томом, который читал Дарси, мисс Бингли, широко зевнув, сказала: — Как приятно так провести вечер!
At length, quite exhausted by the attempt to be amused with her own book, which she had only chosen because it was the second volume of his, she gave a great yawn and said, “How pleasant it is to spend an evening in this way!
Письмо это, заметим в скобках, было напечатано, насколько мы знаем, впервые Бебелем во втором томе его мемуаров («Из моей жизни»), вышедшем в свет в 1911 году, т. е. 36 лет спустя после его составления и отправки.
This letter, we may observe in parenthesis, was, as far as we know, first published by Bebel in the second volume of his memoirs (Aus meinem Leben), which appeared in 1911, i.e., 36 years after the letter had been written and sent.
Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь говорил: — Вот тут есть кое-что.
The three of them sat in front of the roaring fire, slowly turning the pages of dusty volumes about famous cases of marauding beasts, speaking occasionally when they ran across something relevant. “Here’s something… there was a case in 1722… but the hippogriff was convicted—ugh, look what they did to it, that’s disgusting—”
Но, однако ж, прибавлю, что во всякой гениальной или новой человеческой мысли, или просто даже во всякой серьезной человеческой мысли, зарождающейся в чьей-нибудь голове, всегда остается нечто такое, чего никак нельзя передать другим людям, хотя бы вы исписали целые томы и растолковывали вашу мысль тридцать пять лет;
Let me add to this that in every idea emanating from genius, or even in every serious human idea--born in the human brain--there always remains something--some sediment--which cannot be expressed to others, though one wrote volumes and lectured upon it for five-and-thirty years.
Возьмите, например, Петцольдта — последнее слово эмпириокритицизма, по характеристике первого и крупнейшего русского эмпириокритика В.Лесевича.[44] Определив элементы, как ощущения, он заявляет во втором томе указанного сочинения: «Надо остерегаться того, чтобы в положении: «ощущения суть элементы мира» принимать слово «ощущение», как обозначающее нечто только субъективное и поэтому воздушное, превращающее в иллюзию (verflüchtigendes) обычную картину мира».[45]
Take Petzoldt, for instance, the last word in empirio-criticism, as V. Lesevich, the first and most outstanding Russian empirio-criticist describes him.[5] Having defined elements as sensations, he says in the second volume of the work mentioned: “In the statement that ‘sensations are the elements of the world’ one must guard against taking the term ‘sensation’ as denoting something only subjective and therefore ethereal, transforming the ordinary picture of the world into an illusion (Verflüchtigendes).”[6]
Может быть, там есть и другие тома.
And there may be more volumes.
Один из томов был закрыт на замок.
One of the volumes was locked.
Приложения к тому III.
The Appendices to Volume III.
Второго тома на полках не оказалось.
The second volume was not on the shelves.
Примерно пятьсот томов.
Approximately five hundred volumes.
Но прочитайте эти два тома, капитан.
But read the two volumes, Captain.
Надо думать, речь идет о втором томе издания, которое было в одну двенадцатую долю листа, в трех томах.
I assume this refers to volume two of the edition, which was a duodecimo, in three volumes.
Весело обитает в пяти томах.
Laughingly alive in five volumes.
Клик вернулся с тремя томами.
Klik returned with three volumes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test