Translation for "быть степени" to english
Быть степени
Translation examples
В указе об ученых степенях перечислены следующие общие степени: степень министра, степень бакалавра и различные дипломы.
The following general degrees are specified in the Degree Ordinance: Master's degree; Bachelor's degree; Diploma.
Степень присвоения зависит от степени эффективного контроля.
The degree of attribution depended on the degree of effective control.
В 1993/94 году университеты присвоили 10 594 степеней бакалавров, 1970 степеней магистров и 411 докторских степеней.
In 1993/94, universities conferred 10,594 Bachelor degrees, 1,970 Masters degrees and 411 Doctoral degrees.
Кроме того, влияет ли степень <<причинности>> на степень ответственности государства?
Also, does the degree of "causality" affect the degree of State liability?
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
При раскладке налога не очень тяжелого значительная степень неравномерности была признана менее невыносимой, чем какая-либо степень неопределенности.
In the assessment of a tax which was not very heavy, a considerable degree of inequality had been found less insupportable than any degree of uncertainty.
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
До какой степени отупения бешенство может довести человека!
Oh, the degree of stupefaction to which rage can lead a man!
знаете ли, до какой степени одурманения может иногда полюбить женщина?
do you know to what degree of stupefaction love can sometimes lead a woman?
Возможно, однако, что ни одна страна еще не достигла описанной степени богатства.
But perhaps no country has ever yet arrived at this degree of opulence.
Но населенность всякой страны должна быть пропорциональна степени ее благосостояния и культуры.
But the populousness of every country must be in proportion to the degree of its improvement and cultivation.
В конце концов, с ученой степенью по математике и астрофизике, что еще мне оставалось делать?
After all with a degree in Maths and another in astrophysics what else was there to do?
— Но не до такой степени.
Not to this degree.
Но тут дело в степени.
But there are degrees.
— Миссис Вашингтон, — скучным голосом объявил он, — вы обвиняетесь в тяжком убийстве второй степени, простом убийстве первой степени, убийстве по небрежности, поджоге первой степени, поджоге второй степени, нанесении тяжких телесных повреждений первой степени, преступном действии первой степени и преступном действии второй степени.
Washington,” he droned, “you’re charged with murder in the second degree, manslaughter in the first degree, criminally negligent homicide, arson in the first degree, arson in the second degree, assault in the first degree, criminal mischief in the first degree and criminal mischief in the second degree.
– В высшей степени.
In the highest degree.
- Но ведь у вас была степень.
You did have a degree.
– До определенной степени.
I suppose, to a degree.
Университетские степени.
Degrees at any university.
— В небольшой степени.
“Not to any great degree.”
И если да, то в какой степени?
And if so, by how much?
Однако трудности с достижением консенсуса были обусловлены не только степенью готовности добиваться своего, но и степенью готовности чемто жертвовать.
And yet the challenges to consensus were not limited to how much to accept but, at times, by also how much to give.
Моя позиция будет в значительной степени такой же.
My position will be pretty much the same.
В этом отношении существует в значительной степени общность взглядов.
In this respect, there was much commonality.
Этому в немалой степени способствовали ПИИ.
Much of this is facilitated through FDI.
Он в значительной степени сохраняет право на ведение переговоров.
It maintained much of the right to negotiate.
Они в такой же степени гуманитарный вопрос, как и вопрос развития.
They are as much a humanitarian issue as a development one.
Эту гуманитарную катастрофу в значительной степени можно предотвратить.
Much of that humanitarian disaster can be prevented.
Их следует использовать в максимально возможной степени.
This capacity should be used as much as possible.
Организация Объединенных Наций - это в значительной степени мы сами.
The Organization is very much us.
Ни один род торговли не заслуживает в большей степени покровительства закона и ни один из них не нуждается в нем в такой степени, ибо ни один другой вид торговли не рискует вызвать такого возмущения и нападок населения.
No trade deserves more the full protection of the law, and no trade requires it so much, because no trade is so much exposed to popular odium.
Ты хоть представляешь, до какой степени боятся тираны тех, кого они угнетают?
Have you any idea how much tyrants fear the people they oppress?
Почти всякая привязанность в какой-то степени держится на благодарности или тщеславии, и пренебрегать ими вовсе не безопасно.
There is so much of gratitude or vanity in almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself.
Рента первых и прибыль вторых в весьма большой степени зависят от цен на предметы продовольствия.
The rents of the one and the profits of the other depend very much upon the price of provisions.
Оборона Великобритании, например, в весьма большой степени зависит от количества ее моряков и кораблей.
The defence of Great Britain, for example, depends very much upon the number of its sailors and shipping.
…Но — увы! — продолжает Базаров, — его аргументация направлена против плехановской философии в такой же степени, как и против кантовской.
But, alas! his argument is aimed against Plekhanov’s philosophy just as much as it is against Kantian philosophy.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Мы все тогда были идиотами! — решительно воскликнул Сириус. — Хотя… к Лунатику это относится в меньшей степени, — честно добавил он, посмотрев на Люпина.
said Sirius bracingly, “we were all idiots! Well—not Moony so much,” he said fairly, looking at Lupin.
Но не в такой степени, как я.
But not as much as me.
– Да нет… не до такой степени.
“Oh no - I didn't mean as much as that.
Мы спешим, но не в такой степени.
We're not in that much of a hurry."
— В значительной степени — да.
Pretty much, yeah.
Но он не был до такой степени глупцом.
But he wasn’t that much of a fool.
Он все еще был в здании, но уже не в такой степени.
He was still indoors, but not by much.
Но все же разве можно ненавидеть нас до такой степени?
Yet can we be hated so much?
– Какова степень их осведомленности?
“How much do they understand?”
Это зависит в такой же степени от тебя, как и от меня.
It depends on you as much as on me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test