Translation for "быть соответственно" to english
Быть соответственно
Translation examples
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Соответственно с этими условиями не было частных купцов, которые когда-либо пробовали бы конкурировать с компанией в торговле с этой страной.
No private adventurers, accordingly, have ever attempted to trade to that country in competition with them.
соответственно этому и цена европейских товаров в большей части колоний обеих этих наций не отличается чрезмерной высотой.
and the price of European goods accordingly is not extravagantly high in the greater part of the colonies of either of those nations.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Энгельс предлагает соответственно этому формулировать пункт программы о самоуправлении следующим образом: «Полное самоуправление в провинции» (губернии или области), «уезде и общине чрез чиновников, избранных всеобщим избирательным правом;
Accordingly, Engels proposes the following words for the self-government clause in the programme: "Complete self-government for the provinces [gubernias or regions], districts and communes through officials elected by universal suffrage.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
И соответственно, "зацикливаются"
Accordingly, they were then "bounced"
Соответственно он их и написал.
He wrote them, accordingly.
Обращайся с ними соответственно.
Treat them accordingly.
– И с ними будут обходиться соответственно их положению.
They will be treated accordingly.
И адвокат с ним соответственно и обращается.
And the solicitor treated him accordingly.
Ведите себя соответственно, джентльмены.
Conduct yourselves accordingly, gentlemen.
– И вести себя я должен соответственно.
And I should act accordingly.
Майк соответственно все и запрограммировал.
Mike had planned accordingly.
«Поступай соответственно», — сказал он раньше.
Act accordingly, he had said.
be adequately
57. Это право соответственно рассматривается в статье 20 Конституции.
57. This right is adequately covered under section 20 of the Constitution.
- с нормальной поверхностной влажностью, т.е. соответственно "просушен", если он был промыт
free of abnormal external moisture, i.e. adequately 'dried' if they have been washed
Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately.
Соответственно эта проблема в любом случае ограничивает право на достаточное жилье и средства к существованию.
In any event, this challenge consequently limits the right to adequate shelter and livelihoods.
Ты будешь жить здесь и, соответственно, питаться и одеваться.
You will live here and be adequately fed and clothed.
И можешь быть уверена, что его наказывают за это соответственно.
And you can rest assured he is being adequately punished for it.
Основное отделение представляло жилое помещение для певца в Рядах, соответственно компактное.
The main compartment was the Singer’s in-range living accommodations, adequate if compact.
Самолет был оборудован соответственно своему предназначению, но без роскоши, ведь он содержался на средства налогоплательщиков и использовался человеком, который не придает значения утонченным вещам.
It was adequate but not luxurious, but then it was owned by the taxpayers and held by a man who cared nothing for the finer things.
Теперь, когда опасность, которую представляла личность Левона, не существует, Ядро, наверное, сможет поступить соответственно с более мелкими людьми его взглядов.
Now that the peril posed by the individual Levaughn has been ended, the Core can probably deal adequately with lesser Humans of his persuasion.
Капитан Уилмог был инвалид войны, за что и получил соответственную пенсию, экипаж и секретарскую службу в госпитале, которая, по собственному его выражению, вознаграждалась гонораром.
Captain Wilmot was a war wreck, adequately pensioned, provided with transport, and a secretarial job at the hospital for which he was, as he said, remunerated with an honorarium.
— Соответственно высокий, — улыбнулась мадам Зигони. — Ранчо Тенистая долина составляет двадцать две тысячи гектаров, на которых работает более сотни работников.
Adequately high,” said Madame Zigonie. “Shadow Valley Ranch comprises twenty-two thousand square miles with a hundred or more employees.
Человек столь высокого ранга еще не попадал в руки полицейских Айлиума, и полиция, покорная рутине, вдолбленной в нее всем ее жизненным укладом, запросила в верхах инквизитора с соответственным классификационным номером и ПИ.
There was no comparable rank in the Ilium police force, and the police had, out of humbleness and lifelong indoctrination, sent for inquisitors with adequate classification numbers and I.Q.’s.
Зато когда на следующий год он заказывал соответственное количество мускуса, цибетина и кастореума, Пелисье ни с того ни с сего сочинял духи под названием «Лесной цветок», и они мгновенно завоевывали успех.
If, however, he then bought adequate supplies of musk, civet and castor for the next year, Pélissier would take a notion to create a perfume called ’Forest Blossom‘, which would be an immediate success.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test