Translation examples
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
No private adventurers, accordingly, have ever attempted to trade to that country in competition with them.
Соответственно с этими условиями не было частных купцов, которые когда-либо пробовали бы конкурировать с компанией в торговле с этой страной.
and the price of European goods accordingly is not extravagantly high in the greater part of the colonies of either of those nations.
соответственно этому и цена европейских товаров в большей части колоний обеих этих наций не отличается чрезмерной высотой.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test