Translation for "быть положенным" to english
Быть положенным
Translation examples
to be laid
Этот принцип изложен в следующих положениях:
This principle is laid down in the following provisions:
(Положения ДОПОГ не применяются:)
(The provisions laid down in ADR do not apply to:)
Положения ВОПОГ не применяются:
The provisions laid down in ADN do not apply to:
Подробные положения в этой связи излагаются в законе".
Detailed provisions shall be laid down in a law.
(Положения МПОГ/ВОПОГ не применяются:)
(The provisions laid down in RID/ADN do not apply to:)
Можно установить в качестве несомненного положения, что при прочих равных условиях чем богаче церковь, тем беднее должен быть или государь, или народ, и во всех случаях тем менее способно должно быть государство защищать себя.
It may be laid down as a certain maxim that, all other things being supposed equal, the richer the church, the poorer must necessarily be, either the sovereign on the one hand, or the people on the other; and, in all cases, the less able must the state be to defend itself.
сказала я и изложила основные положения в двух словах.
I said, and in a few sentences I laid out the guidelines.
Башня была глинобитной, укрепленной положенными крест-накрест бревнами.
It was of earth, with logs laid in crisscross layers to reinforce it.
Сильвия опустила тело на спину, вернув в исходное положение.
She gently laid the corpse back down.
Евгения взглянула на положенную ей на колени маленькую пастель.
      Eugenia glanced at the little picture as he laid it on her lap.
Схватив Элин Рагнарсдоттир, ты поставил себя в трудное положение.
By taking Elin Ragnarsdottir you've laid yourself wide open.'
Вес трупа уравновешивает бетонный блок, положенный под капот.
The weight of the corpse at the back was balanced by a cinderblock laid on the motor.
Тело уложили в постель, придав ему подобающее положение.
The two men had laid him on the bed, and composed his limbs.
Носильщики подняли клетки и укрепили их на шестах, положенных на плечи.
The bearers were lifting the cages and fastening them to poles laid across their backs.
Затем он осмотрел келью и свежий спальный мат, положенный для него.
Then he looked upon the cell and the fresh sleeping mat that had been laid for him.
Этот процесс ставит людей в трудное положение.
It puts the people in a difficult situation.
Государства не должны оказываться в аналогичном положении.
States should not be put in a similar position.
Это может поставить его в недопустимое и трудное положение;
This may put him in an unacceptable and difficult situation;
Если таких положений или процедур нет, то планируется ли их введение?
If there are no such provisions or procedures, is it planned to put any in place?
Однако на практике осуществление этого положения связано с большими трудностями.
To put that into practice was no easy task, however.
Это ставит большинство населения в весьма невыгодное положение.
That put the majority population at a serious disadvantage.
В последнем случае женщины оказываются в весьма неблагоприятном положении.
The latter put women at a considerable disadvantage.
Это поставило в неблагоприятное положение страны, не представленные в Базеле.
This put at a disadvantage countries not represented in Basel.
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
He was always putting me on in this kind of situation.
— Тебя это, разумеется, ставит в неудобное положение, так? — О чем ты? — поспешно спросил Гарри.
“Of course, this puts you in a bit of a dilemma, doesn’t it?” said Hermione. “What d’you mean?” said Harry quickly.
– Миледи угодно ставить своего слугу в весьма сложное положение… Ведь прежде всего моя верность принадлежит герцогу.
My Lady puts her servant in an impossible position. My first loyalty is to the Duke.
При этом на первое место поставлен у Энгельса тот вывод из положения об «отмирании государства», который направлен против оппортунистов.
In doing this, Engels puts in the forefront that conclusion, drawn from the proposition that "the state withers away", which is directed against the opportunists.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Я пробовал вращать лимб с большой скоростью, а затем прокручивать его до десятки, тем самым немного усиливая трение, — в надежде, что от этого диск сам встанет в нужное положение.
I tried spinning the combination wheel very rapidly and then going to ten, thus putting a little friction on, which I hoped would stop a disc at the right point in some manner.
Хорошие дороги, каналы и судоходные реки, сокращая расходы на перевозку, ставят отдаленные части страны в положение, приблизительно одинаковое с участками, расположенными поблизости к большим городам.
Good roads, canals, and navigable rivers, by diminishing the expense of carriage, put the remote parts of the country more nearly upon a level with those in the neighbourhood of the town.
Элизабет сочла своим долгом помочь ему выйти из неприятного положения и подтвердила его слова, сказав, что она еще раньше обо всем узнала от самой Шарлотты.
Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself;
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
То обстоятельство, что они получают жалованье, ставит также частного учителя, который пожелал бы конкурировать с ними, в такое же положение, в каком находится купец, желающий торговать при отсутствии премии, конкурируя с купцами, получающими значительную премию.
Their salaries, too, put the private teacher, who would pretend to come into competition with them, in the same state with a merchant who attempts to trade without a bounty in competition with those who trade with a considerable one.
Я в затруднительном положении.
It puts me in a delicate position.
Войдите в мое положение.
Put yourself in my shoes.
Он сам поставил себя в такое положение;
He'd put himself here;
Не ставь меня в подобное положение.
Don’t put me in that position.
Меня поставили в безвыходное положение.
I was put in an untenable position.
Ты поставил его в ужасное положение.
You put him in a terrible position.
Войди на мгновение в ее положение.
Put yourself in her position for a minute.
— Вы поставили ее в трудное положение.
You put her on the spot, sir.
Ты ставишь меня в безвыходное положение.
You put me in a difficult position.
Поставили меня в ужасное положение.
You’ve put me in an awful spot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test