Translation for "быть под залог" to english
Быть под залог
Translation examples
be on bail
В статье 9 Закона о залоге 1980 года (Закон о залоге) излагается презумпция права освобождения под залог.
Section 9 of the Bail Act 1980 (the Bail Act) outlines the presumption of the right to bail.
Полиция может освободить задержанного под залог на основании Закона о залоге 1977 года.
Police may grant bail in accordance with the Bail Act 1977.
В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога.
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail.
- лицом, которое освобождено под залог или в течение года после его освобождения под залог.
By a person who is on bail or within a period of one year from the expiration of bail.
Он освобожден под залог.
He is on bail.
Под залог его не выпустят.
He will not get bail.
— И тогда вы сможете выпустить его под залог? — О Господи, пожалуйста, выпустите его под залог.
"And then can you bail him?" Oh God, please, can you bail him?
А если они аннулируют залог?
What if they revoke my bail?
Под залог тебя не отпустят.
You’re not going to get bail.
Потом, когда ваш адвокат попросит о залоге, я скажу – никаких залогов.
Then when your attorney here asks for bail while he appeals, I will say no bail.
– Я внесла за него залог.
I got him out on bail.
Ты только что вышел под залог.
You just got out on bail.
— Может, как-нибудь под залог выбраться?
‘Can’t we get bail or something?’
Меня выпустили под залог.
I’m the one who’s out on bail.
Они что, выпустили тебя под залог?
Did they let you out on bail?
Кредиты под залог ценных бумаг/
Security lending/
Залоги и иное финансовое обеспечение
Bonds and other financial security
С. Залоги и иное финансовое обеспечение
C. Bonds and other financial security
Трудно вообразить лучший и более разумный порядок, как и более верный залог безопасности короля и королевства.
Neither could you have a better or a more prudent arrangement, or a greater source of security to the king and kingdom.
При дальнейшем развитии товарного производства каждый товаропроизводитель должен обеспечить себе nexus rerum, известный “общественно признанный залог”.[104] Его потребности непрерывно вновь и вновь заявляют о себе и непрерывно побуждают его покупать чужие товары, в то время как производство и продажа его собственного товара стоит времени и зависит от случайностей.
With more developed commodity production, every producer is compelled to secure for himself the nexus rerum,* the ‘social pledge’.39 His needs are ceaselessly renewed, and necessitate the continual purchase of other people’s commodities, whereas the production and sale of his own commodity costs time and is subject to various accidents.
– Я ставлю ее в залог! – Что?
"I'm putting her up as security!" "What?
Залоги для издателей газет были повышены.
The security required from newspapers was raised;
Он брал фальшивые облигации в залог.
He took the forged bonds as security.
А в залог он отдает нам гнезда для патронов.
As a security, he is giving us the nests for the bullets.
У меня есть великолепная гитара, и я могу оставить ее в залог
I've an excellent guitar I could leave for security--
Есть ли у вас что-либо, что вы могли бы предложить в качестве залога? — По-моему, нет.
Have you something to offer as security?" "Uh, I guess not.
Ничего больше не потребовалось – ни залога, ни каких-либо документов.
No deposits or other sorts of security were required, no questions or proof of identification were requested or desired.
Стоунхаус предложил ему денег под залог этих картин.
Stonehouse offered to lend him money, taking what pictures were left as security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test