Translation for "быть нереальным" to english
Быть нереальным
Translation examples
to be unreal
Однако другие посчитали это различие искусственным и нереальным.
But others thought the distinction artificial and unreal.
Это есть мир нереальный, отрицающий во многих случаях действительные реальности.
It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases.
Но я должен сказать, что, слушая сегодняшние утренние дискуссии, я испытывал растущее чувство нереального.
But I must say that I listened to the proceedings of the morning with a growing sense of unreality.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
Даже в Боснии то реальное добро, которое принесла туда Организация Объединенных Наций, было затменено нереальными ожиданиями.
Even in Bosnia, the real good the United Nations has done has been obscured by unreal expectations.
Любая стратегия, которая содержит утверждения о защите мира, безопасности и справедливости, и, тем не менее, исключает Организацию Объединенных Наций, содержит порочную и нереальную концепцию мировых отношений.
Any strategy which claims to embrace peace, security and justice and yet excludes the United Nations belies a flawed and unreal conception of world affairs.
Лучшие умы нашего времени -- сегодняшние Генри Форды -- больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег.
Today's most innovative minds -- modern-day Henry Fords -- are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money.
7. Сегодня в наш лексикон входят такие термины, как "реальное время" или "Интернет-время", как будто задержка в передаче или обработке информации делают ее нереальной либо по крайней мере существенно ее обесценивают.
7. Our vocabularies today contain terms such as "real time" or "Internet time" as if some delay in the transmission and processing of information makes information unreal, or at least seriously devalues it.
Тот факт, что в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора реально не обсуждался важнейший вопрос о планах создания национальных систем противоракетной обороны, еще больше усилил, с их точки зрения, это ощущение нереальности.
The lack of debate in the 2000 NPT Review Conference on the crucial issue of national missile defence plans served only to increase for them that sense of unreality.
2.8 14 июня 2000 года автор опротестовал назначение компетентного судьи на том основании, что этот судья якобы представила его аргументы в пользу нового слушания детей как "чистую фантазию", поскольку он якобы живет в "нереальном мире".
2.8 On 14 June 2000, the author challenged the competent judge on grounds of alleged bias, alleging that she had described his arguments in favour of another hearing of the children as "pure fantasies", attributable to his living in "an unreal world".
Тускловатый свет плавающих ламп придавал происходящему ощущение нереальности.
The pale light of glowglobes gave the scene a tinge of unreality.
После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального.
The scrupulously clean kitchen had an oddly unreal glitter after the darkness outside.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Гарри испытывал странное чувство нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких метрах от себя он увидел Клювокрыла, привязанного за грядкой с тыквами.
Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s Pumpkin patch.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Это же нереально, подумал Бун, совершенно нереально!
It was unreal, thought Boone—all of it unreal.
Нереальность происходящего.
The unreality of it.
Это было нереально;
It was unreal, the whole of it.
Все это было так нереально!
It was all so unreal.
В этом было нечто нереальное.
There was something unreal about it.
Все остальное нереально.
All else is unreal.
Суматошный и совершенно нереальный.
A tumult, but unreal.
Вокруг творится что-то нереальное.
The atmosphere is unreal.
Нереальная, сказочная земля.
Unreal, a playland.
Этой цели не удалось достичь, и она изначально являлась нереальной.
That could not be achieved and was unrealistic.
Опыт показал, что это нереально.
Experience has shown that this is an unrealistic expectation.
Часть третья является нереальной и неэффективной.
Part three was unrealistic and ineffective.
Эта цифра представляется нереально высокой.
This figure seems unrealistically high.
Такие темпы роста, однако, представляются нереальными.
Such growth rates, however, appear unrealistic.
Остановить глобализацию или повернуть ее вспять было бы нереально и нежелательно.
Halting or reversing globalization is both unrealistic and undesirable.
Рассчитывать на согласование всех нормативных аспектов нереально.
It may be unrealistic to expect that all regulatory aspects need to be harmonized.
Принятие их большинством голосов делает их нереальными и неэффективными.
Their adoption by a majority vote renders them unrealistic and ineffective.
Мечты должны быть нереальными... поскольку в момент... секунду... когда вы получаете то, к чему стремились... вы уже... вы больше не можете этого хотеть.
Fantasies have to be unrealistic. Because the moment, the second that you get what you seek, you don't, you can't want it anymore.
– Это абсолютно нереально.
      “It is an unrealistic thought,”
Но это было смешно и нереально.
But that was a ridiculously unrealistic possibility . . .
Систему отключить нереально.
It is unrealistic to disable the system.
Она была призрачной, нереальной — всего лишь мечтой.
It was remote and it was a dream and it was unrealistic.
А исполнение было каким-то нереальным, полным... – Продолжай.
And the playing was unrealistic and full of—.
Хотя и знал, что надежда на него нереальна.
A hope he knew was unrealistic.
Нереально, видимо, но почему бы не пофантазировать?
Probably unrealistic, but she could always fantasize.
Ты ставишь передо мной нереальную цель.
You're setting a goal for me that's unrealistic."
И Питер считал, что цели Фрэнка нереальны.
And Peter thought Frank’s goals were unrealistic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test