Translation for "быть на пике" to english
Быть на пике
  • be at the peak
  • to be on top
Translation examples
be at the peak
Часовой пик
Hourly peak
Дневной пик
Daily peak
Тарифные пики
Tariff peaks
Пик/спад
Peak to bust
28. В отношении времени, когда произойдет пик глобальных выбросов, Стороны предположили, что они достигнут пика:
On the peaking time of global emissions, Parties proposed that they should peak:
Количество пассажиров в часы пик
Peak ridership
Структура потребителей в дневной пик
Structure of consumers are in peak day
ОПООНМСЛ-Листер Пик, Фритаун
UNIPSIL-Leicester Peak, Freetown
Горный массив вдали – сплошь красные пики – казался поролоновым.
The mountains in the distance seemed soft and undulating with red peaks.
Содрогаются скалы, пики горят бледными отсветами от вспыхивающих в чёрном небе молний, громовые раскаты сотрясают воздух, и устрашающе гудит в пещерах и расселинах немолчное эхо!
The lightning splinters on the peaks, and rocks shiver, and great crashes split the air and go rolling and tumbling into every cave and hollow;
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
— Просто волнуется, — сказал Гарри. — Утром мы упражнялись вдвоем, и он играл нормально. — Будем надеяться, он не набрал пик формы, — угрюмо сказал Фред.
said Harry, “he was fine when I was practising with him this morning.” “Yeah, well, I hope he hasn’t peaked too soon,” said Fred gloomily.
жемчужные туманы склубились в заводях, и далеко налево, за тридцать с лишним лиг, вдруг воссияли снежно-лиловые Белые горы, их темные пики, блистающие льдистыми ожерельями в розовом свете утра.
and far off to the left, thirty leagues or more, blue and purple stood the White Mountains, rising into peaks of jet, tipped with glimmering a heavy snows, flushed with the rose of morning.
А вечером, когда сгустились сумерки и темные горные пики врезались в закат, карлики разбили лагерь и выставили часовых; многие уснули, но спалось плохо: снился волчий вой и гиканье гоблинов.
But in the evening when the dusk came on and the peaks of the mountains glowered against the sunset they made a camp and set a guard, and most of them slept uneasily with dreams in which there came the howl of hunting wolves and the cries of goblins.
Под низкими тучами вспыхивали красноватые зарницы, и на миг становились видны высокие пики спереди и по сторонам, точно подпорки провисающих небес.
Great black shapeless masses and deep grey shadows loomed above them and about them, but now and again a dull red light flickered up under the lowering clouds, and for a moment they were aware of tall peaks, in front and on either side, like pillars holding up a vast sagging roof.
Городок, в котором она когда-то прожила несколько лет и где теперь им предстояло провести три-четыре дня, имел для нее не меньший интерес, чем прославленные красотами Мэтлок[25], Четсуорт[26], Давдейл[27] и Пик[28].
The town where she had formerly passed some years of her life, and where they were now to spend a few days, was probably as great an object of her curiosity as all the celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, Dovedale, or the Peak.
На севере, по узкому затемненному ущелью между двумя отрогами Мглистого, катился, прыгая с уступа на уступ, серовато-белый вспененный поток, а немного дальше к северо-востоку возвышались три исполинских пика – Фануиндхол, Карадрас и Селебдор. – Видите? Это Черноречный Каскад, – показал на уступчатое ущелье Арагорн. – Именно оттуда мы спустились бы в Черноречье, улыбнись нам счастье у Багровых Ворот. – А над нами вместо этого посмеялся Баразинбар. Вон он и сейчас, проклятый, ухмыляется! – Гимли погрозил горе кулаком.
Northward the dale ran up into a glen of shadows between two great arms of the mountains, above which three white peaks were shining: Celebdil, Fanuidhol, Caradhras, the Mountains of Moria. At the head of the glen a torrent flowed like a white lace over an endless ladder of short falls, and a mist of foam hung in the air about the mountains’ feet. ‘Yonder is the Dimrill Stair,’ said Aragorn, pointing to the falls. ‘Down the deep-cloven way that climbs beside the torrent we should have come, if fortune had been kinder.’ ‘Or Caradhras less cruel,’ said Gimli.
Пик посмотрел на него.
Peak looked at him.
Пик будет через минуту.
Peak will be here in a moment.
Он указывал на Пика.
He was pointing at Peak.
Кометами и горными пиками.
by comets and peaks.
Этот другой Пик пугал его.
He was afraid of that other Peak.
— Что-то взорвалось, — сказал Пик.
‘Something’s exploded,’ said Peak.
На один из маленьких пиков, конечно.
On one of the lesser peaks, of course.
Хижина на Пике Одиночества".
A shack on Desolation Peak.
Пик встал перед группой.
Peak walked to the front.
Ну, чудно, подумал Пик.
Perfect, thought Peak.
to be on top
Одновременно ПИК остаются чрезвычайно сконцентрированными, поскольку 70 процентов их общего потока в развивающиеся страны поглощаются 12 реципиентами.
At the same time, FDI remained highly concentrated, with the top 12 recipients absorbing 70 per cent of the total inflows to developing countries.
Сильнейший за последние 70 лет глобальный финансовый и экономический кризис начался на пике кризисов в сфере энергетики, продовольственной безопасности и изменения климата.
The global financial and economic crisis, the worst in 70 years, had come on top of energy, food security and climate change crises.
Так, члены ГС-ПИК четче выразили свое предпочтительное отношение к двум "централизованным" темам ("Структура национальных инновационных систем и функциональная специализация учреждений, занимающихся поощрением новаторства" и "Механизмы и стимулы, способствующие осуществлению долгосрочной национальной политики в области НИОКР и инноваций"), поскольку в число пяти важнейших тем их включили примерно 55-60% экспертов.
Thus the preferences of TOS-ICP members for the two "top-down" type of topics ("Structure of national innovation systems and functional specialization of agencies promoting innovation" and "Mechanisms and incentives of implementing long-term national R&D and innovation polices") are more clearly articulated, and these topics have been identified as among the five most important by around 55-60 per cent of the experts.
— А вот наконечник длинной пики.
"Here's the top from a long pike.
– Вот так будет летом на вершине пика Заброшенности, Рэй.
This is the way you'll be on top of MountDesolation, this summer, Ray.
Мне не поможет «пик формы», о котором говорил шеф.
The «top form» the boss had mentioned wouldn't help me either.
Он находился на пике спортивной формы и целиком сосредоточился на бое.
He was in tip-top shape. He was focused.
Один из стражей лениво поднял пику и загородил им проход.
At the top one of the guards lifted his pike lazily and barred their entrance.
Он подергал решетку. Заперта. Окинул взглядом остроконечные пики ограды.
Locked. He stared up at the spikes on top.
Том вспомнил, что по верху железной двери идут декоративные пики.
And Tom remembered ornamental spikes along the top of the iron door.
– Второй, – подтвердил шеф. – Ты на пике своей формы, Антон.
«Grade two,» the boss confirmed. «You're at the top of your form, Anton.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test