Translation for "быть на границе" to english
Быть на границе
Translation examples
be on the border
Сухопутная граница с другими государствами и морская граница рассматриваются как будущая внешняя граница Европейского союза (далее <<будущая внешняя граница>>).
The land border with other states and the sea border are treated as the future external border of the European Union (henceforth - future external border).
Наши границы -- это границы мира и сотрудничества.
Our borders are the borders of peace and cooperation.
Дунай: от границы с Германией до границы со Словакией.
Danube: from the border with Germany to the border with Slovakia
После Дунай добавить : от границы с Германией до границы со Словакией
After Danube insert: from the border with Germany to the border with Slovakia
При этом граница другой страны по протяженности в три раза больше границы с Либерией.
The other country has a border three times the length of the border with Liberia.
Рейн: от германско-швейцарской границы до германско-нидерландской границы.
Rhine, from the German/Swiss border to the German/Netherlands border.
Дымом затянуло границы Лориэна.
smoke rose on the borders of Lórien.
На восточных границах его владений того и гляди разразится война.
Already war is gathering on his eastern borders.
Границы наши небезопасны, отовсюду нависла угроза;
There is trouble now on all our borders, and we are threatened;
Многие были призваны из дальних уделов Хоббитании, а некоторые даже из-за границы.
Many people from other parts of the Shire were also asked; and there were even a few from outside the borders.
Он долго бродил у границ этой страшной страны – тут и попался, и был притянут к общеобязательному допросу чужаков.
And sooner or later as he lurked and pried on the borders he would be caught, and taken — for examination. That was the way of it, I fear.
Во всяком случае, узнал он немного: уж очень сильным было смятение среди пернатых, живущих на границах Драконовой пустыни.
Very great indeed was the commotion among all things with wings that dwelt on the borders of the Desolation of the Dragon.
Еще до Нового года последних упрямцев окружили в лесах и тех, кто сдался и уцелел, проводили к границе.
Before the Year’s End the few survivors were rounded up in the woods, and those that surrendered were shown to the borders.
– Да, о малышах-хоббитанцах не по росту судить, – заметил Гальбарад. – Вовсе им невдомек, какими трудами охраняли мы их границы, но мне это ничуть не обидно.
‘Little do they know of our long labour for the safekeeping of their borders, and yet I grudge it not.’
И так было, пока войско не добралось до границ Черной Пущи, к северу от того места, где из мрачной чащобы вытекала Лесная река.
So they went on until they drew near to the borders of Mirkwood, to the north of the place where the Forest River ran out.
Вон зажегся Амон-Дин, вспыхнуло пламя на Эйленахе, и огни побежали к западу: Нардол, Эрелас, Мин-Риммон, Кэленхад, – а вот полыхнул Галифириэн у ристанийской границы!
and there they go speeding west: Nardol, Erelas, Min-Rimmon, Calenhad, and the Halifirien on the borders of Rohan.
Куда-то на Границу.
Somewhere on the Border.
— На границу… Еще раз…
“Back to the border… ”
К ближайшей границе.
The closest border.
– Через русскую границу?
The Russian border?
Наблюдение за границей.
Observation of the border.
Чтоб только добраться до границы.
Just for the border.
Здесь нет национальных границ!
There are no national borders.
Границы бесконечности
Borders of Infinity
Ленточка – граница.
The river is the border.
внешняя граница континентальной
Outer edge of continental margin,
C. Неочерченные границы добровольничества
C. The blurred edges of volunteerism
ГРАНИЦЫ ПОДВОДНОЙ ОКРАИНЫ МАТЕРИКА
USED IN ESTABLISHING THE OUTER EDGE OF THE CONTINENTAL MARGIN
Остров Ирландия расположен на западной границе Европы.
The island of Ireland is on the western edge of Europe.
Внешняя граница континенталь-ной окраины или 200 миль
Outer edge of continental margin, or 200 nm
200 М и/или внешняя граница материковой окраины (ЮНКЛОС)
200 M and/or outer edge of continental margin (UNCLOS)
Светло-коричневая гниль с нечеткой границей развивается от кожицы внутрь.
Light-brown rot with a diffuse edge develops from skin inwards.
И только сейчас карлики заметили, что они стоят на самой границе круга, где горели костры.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been.
В их дни из Мглистых гор прогнали последних гоблинов, и на границах Дикоземья снова настал мир.
In their day the last goblins were hunted from the Misty Mountains and a new peace came over the edge of the Wild.
С высоты Гурни увидел в полукилометре от скал пятно выброса и краулер, подходящий к его границе.
From this slight elevation in the rocks, Gurney could see the spice patch about half a kilometer away and the crawler just reaching the near edge.
Воздух внутри окружавших их силовых полей стал спертым – воздухообмен на границе поля был слишком замедлен.
The air within their shield bubbles grew stale from the demands on it that the slow interchange along barrier edges could not replenish.
В обширной пещере, неподалеку от восточных границ Черной Пущи, жил в то время верховный король лесных эльфов.
In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side there lived at this time their greatest king.
Было решено объехать лес по его северной границе, как раз по пустыне, которая простиралась между лесистым краем и подкряжьями Серых гор.
They intended to go along the edge of the forest, and round its northern end in the waste that lay between it and the beginning of the Grey Mountains.
В это время поступило известие из пальмовых рощ: на границе посадок и Пустыни песчаный планктон погибает, отравленный взаимодействием с новыми формами жизни.
A report came up from the palmaries: At the desert edge of the plantings, the sand plankton is being poisoned through interaction with the new forms of life.
Поэтому, как бы ни были хороши замыслы Гэндальфа и Элронда, они могли запросто сорваться, если бы путники столкнулись с опасностями на границе Диких Земель. Кудесник хорошо понимал это.
Even the good plans of wise wizards like Gandalf and of good friends like Elrond go astray sometimes when you are off on dangerous adventures over the Edge of the Wild; and Gandalf was a wise enough wizard to know it.
Мы сторожим границы.
We live on the edges.
На границе джунглей.
Along the edge of the jungle.
— Да! Ведьмы на границе думают быстро, потому что границы легко меняются.
“Yes!” An edge witch thinks fast, because edges can shift so quickly.
Мотель «Граница реальности»!
The Edge of Reality Motel!
Он шагнул к границе круга.
He stepped to the edge of the circle.
Мы прямо на границе, мальчик!
We’re right on the edge, boy!”
Расположена на границе с Пустотой.
Located along the edge of the Void.
Наконец они подошли к границе парка.
Finally they reached the edge of the park.
И вот они подошли к границе Зоны Безумия.
They came to the edge of the madness.
Они дошли до границы освещенного пространства.
They had reached the edge of the halo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test