Translation for "быть клеветой" to english
Быть клеветой
  • be slanderous
  • be maligned
Translation examples
be slanderous
Эти слухи - клевета.
This is a slanderous rumour.
Кто поверит их чудовищной клевете?
Who is going to believe their monstrous slanders?
Сики был объектом клеветы и нападок.
He had been slandered and attacked.
Кроме того, Закон о пасквиле и клевете предусматривает следующее:
In addition the Libel and Slander Act provides:
Как средство запугивания используются ложные обвинения в клевете.
False charges of slander are used as intimidation.
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации.
Slander and libel are two forms of defamation.
Сегодня аналогичная клевета поступает из аналогичных источников.
Today similar slanders are coming from similar sources.
Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления
Libel; Slander; Insult; False accusation of crime
Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
Another case had involved prosecution for slander of the King.
— Это всё вздор и клевета! — вспыхнул Лебезятников, который постоянно трусил напоминания об этой истории, — и совсем это не так было!
“That is all nonsense and slander!” Lebezyatnikov flared up, always fearful of being reminded of this story. “It wasn't like that at all!
Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
However, I must disappoint you somewhat: there is one other expression in this letter that is a bit of a slander against me, and rather a low one.
Сейчас только он протестовал против клеветы Лужина и упомянул, что видел эту девицу в первый раз, и вдруг она входит сама.
He had just been protesting against Luzhin's slander and stated that it was the first time he had seen the girl, and suddenly she herself walked in.
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Клевета или не клевета, доказано или нет…
Slander or no slander, evidence or not…
— А что такое клевета ?
What's a slander ?
– А вот это клевета!
That is a slanderous lie.
От злости на его клевету.
For rage at his slander.
– Это наглая клевета!
This is base slander!
Это была небольшая клевета.
This was a slight slander.
— У тебя нет доказательств этой клеветы.
“You have no proof of this slander.”
В общем и целом это — клевета.
That is on the whole a slander.
— Эта клевета не нова.
“This slander is no new thing,”
— Вилли, о клевете и речи нет.
Willie, slander will not be an issue.
be maligned
Организация Объединенных Наций подвергается критике, даже клевете.
The United Nations has been criticized, even maligned.
Клевета в адрес "иностранцев" может считаться выражением патриотизма и нередко приводит к победе при голосовании.
Maligning "foreigners" can be deemed an expression of patriotism and is often a vote-winner.
Это чистая клевета, порочащая репутацию людей, которые могут возбудить иск в компетентных органах.
This is purely libellous and merits prosecution in competent courts by the maligned individuals.
На лиц, выступавших за мир и против войны, обрушивались с клеветой и угрозами судебного преследования за нарушение ограничений на передвижение.
Peace activists and anti-war protesters have been maligned and threatened with prosecution for defying travel restrictions.
Дискриминация и нетерпимость по отношению к религиозным общинам и их членам с особой силой проявляется в условиях, когда религии и убеждения подвергаются нападкам или клевете в контексте четко выстроенных и демонизирующих их интеллектуальных и/или политических теорий.
Discrimination against religious communities and their members is facilitated in an environment where religions and beliefs are degraded or maligned through a deliberate intellectual and/or political discourse which demonizes them.
Присутствующим известно, что не только Иран выступил против совершенного Салманом Рушди богохульства: это вероотступничество и преднамеренная клевета на ислам и почитаемых в исламе персонажей были осуждены всеми мусульманскими странами.
Representatives are aware that it is not only Iran that has reacted to the blasphemy by Salman Rushdie: all Islamic countries have condemned this apostasy and deliberate attempt to malign Islam and venerated Islamic personalities.
Дискриминация и нетерпимость по отношению к религиозным общинам и их членам, имеющие глубокие исторические и культурные корни, с особой силой проявляются в условиях, когда религии и убеждения подвергаются нападкам или клевете в контексте четко выстроенных и демонизирующих их интеллектуальных и/или политических теорий.
Discrimination and intolerance against religious communities and their members, which have deep historical and cultural roots, are facilitated in an environment where religions and beliefs are degraded or maligned through a deliberate intellectual and/or political discourse which demonizes them.
Несмотря на свою объявленную цель способствовать улучшению положения в области прав человека в Китае, эта организация никогда не прилагала никаких практических усилий для улучшения прав человека китайского народа, кроме нападок и клеветы на китайское правительство.
Despite its alleged goal of promoting and improving the human rights situation in China, the organization has never made any practical effort towards improving the human rights of the Chinese people other than attacking and maligning the Chinese Government.
В то же время в своем письме от 26 сентября 2002 года (A/ES-10/196-S/2002/1083) Постоянный наблюдатель от Палестины продолжает искажать смысл и суть резолюций Совета Безопасности в рамках своей кампании клеветы на правительство Израиля.
Meanwhile, the Permanent Observer of Palestine, in his letter dated 26 September 2002 (A/ES-10/196-S/2002/1083), continues to distort the meaning and intent of Security Council resolutions in his campaign to malign the Government of Israel.
Что касается заявлений о возможной связи между зарплатой полицейских и количеством выписанных уведомлений о наложении штрафа, то представитель Соединенных Штатов Америки ответил, что полицейские, которым поручено обеспечивать охрану дипломатов в городе Нью-Йорке, на протяжении всего года в любое время дня и ночи рискуют ради них своей жизнью, и клевета в их адрес является недопустимой.
As to assertions regarding a possible connection between police salaries and the issuance of parking violations, the representative of the United States responded that the police assigned to protect diplomats in New York City put their lives on the line for them the year round, 24 hours a day, and should not be maligned.
Хотя, мелькнула мысль, может, это по отношению к волку клевета – ведь они подружились…
Yet, he thought, he might be maligning the wolf, for they were friends.
Малькольм вздохнул. Если ему и дальше будет так везти, как в последнее время, она, наверное, залепит ему пощечину за клевету на этого «милого молодого человека».
Malcolm sighed. The way his luck had been running lately, she'd slap him for maligning that "nice young man."
— Вы совершите ужасную ошибку, если обвините в убийстве моего племянника, — пригрозил властитель Мацудайра, явно подразумевая, что сёгун защитит Даемона и накажет Сано за клевету.
“To accuse my nephew of murder would be a big mistake,” Lord Matsudaira said, clearly hinting that the shogun would protect Daiemon and punish Sano for maligning his lover.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test