Translation for "быть изобилующим" to english
Быть изобилующим
Translation examples
Голод в условиях изобилия
Hunger amidst plenty
1. Парадокс изобилия
1. The paradox of plenty
На фоне изобилия ширятся масштабы нищеты.
Poverty proliferates in the midst of plenty.
Еда в изобилии, но один миллиард человек голодает.
Plenty of food but one billion people go hungry.
1. Нищета среди изобилия: многогранное явление
1. Poverty amidst plenty: multi-dimensional phenomenon
Там говорится о ее мудрости и о том, что ее страна была землей изобилия.
The Holy Book alludes to her wisdom and to her country being a land of plenty.
Смерть от голода в мире изобилия -- это возмутительная нелепость и преступление.
To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime.
У нас в изобилии произрастают индийская кукуруза, хлопок и табак.
We have plenty of Indian corn, and vast quantities of cotton and tobacco.
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия.
We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty.
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Напротив, изобилие урожайного года, увеличивая спрос на труд, имеет тенденцию повышать цену труда, тогда как дешевизна предметов продовольствия ведет к ее понижению.
The plenty of a cheap year, on the contrary, by increasing the demand, tends to raise the price of labour, as the cheapness of provisions tends to lower it.
препятствуя изобилию одного года восполнять скудость другого, она в неурожайные годы вызывала больший ввоз, чем это было бы необходимо в противном случае.
and by hindering the plenty of one year from relieving the scarcity of another, it occasioned in years of scarcity a greater importation than would otherwise have been necessary.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
После этого – в изобилии.
After that, plenty.
Голод среди изобилия.
Hunger in the midst of plenty.
Богатство и изобилие царили тут.
This was a place of riches and plenty.
Масло и грязь в изобилии.
There was grease in plenty, and general dirt.
Опустошение – там, где прежде было изобилие.
Desolation where there was once plenty.
— Сноп Изобилия, ваше величество.
The Sheaf of Plenty, sire.
– Дело не в роге изобилия.
Well, never mind the Horn of Plenty.
У нас было настоящее изобилие, а мы его прохлопали.
We had plenty, and we blew it.
Изобилие оказалось отличным лекарством.
Plenty is a habit-forming drug.
Здесь царят мир и изобилие, сказал Уилл.
This joint is peace and plenty, said Will.
К сожалению, мир изобилует примерами дискриминации и нищеты.
Unfortunately, the world is rife with discrimination and poverty.
Международное уголовное право изобилует элементами обстоятельства.
International criminal law is rife with circumstance elements.
Этот механизм имеет множество аспектов, он раздроблен, непоследователен и изобилует пропусками и дублированием.
The regime was multifaceted, atomized, inconsistent and rife with gaps and overlaps.
Тем не менее примеры нарушений прав человека и основополагающих свобод изобилуют.
And yet, examples of violations of human rights and fundamental freedoms are rife.
Этот доклад тенденциозен по своей сути, изобилует замечаниями политического характера и совершенно непродуктивен.
The report was inherently biased, rife with observations of a political nature and entirely counterproductive.
31. Кот-д'Ивуар попрежнему изобилует вооруженными ополченческими группами, особенно в своей западной части.
31. Côte d'Ivoire is still rife with armed militia groups, in particular in the west.
Однако, к сожалению, другие резолюции по БАПОР изобилуют иррелевантной политизированной риторикой и ненужными или повторяющимися формулировками.
Unfortunately, however, other UNRWA resolutions continue to be rife with irrelevant politicized rhetoric and superfluous or repetitious language.
Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров.
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations.
Политически предубежденный документ, изобилующий предполагаемыми юридическими выводами, является насмешкой над Судом и грозит подорвать его статус.
The politically biased text, rife with supposed legal conclusions, makes a mockery of the Court and threatens to undermine its status.
— Эта ночь, кажется, изобилует ими, — отозвался Себастьян.
“The night seems to be rife with them,” Sebastian said.
Между Отани с Ибэ завязался громкий спор, изобилующий оскорблениями и угрозами.
Loud argument, rife with insults and threats, ensued between Otani and Ibe.
— Район Великих Озер изобилует ими, — сказала Люччо. — Это энергетическая аномалия.
“The Great Lakes region is rife with them,” Luccio said. “It’s an energy nexus.”
— Пока сохраняем прежние курс и скорость. Следующие два часа изобилуют догадками. — Похоже, конвой направляется в Америку.
“Maintain course and speed for the time being.” The next couple of hours are rife with speculation: “Looks like the convoy’s heading for America.
А потому я не считал нужным беспокоить дона Бальтазара и совать ему свои стихи, которые, как я прекрасно знал, ну просто изобилуют свидетельствами моей гениальности.
I saw no reason to bother don Balthazar with my verse, rife with budding genius though I knew it to be.
Этот урок необходим ему как можно быстрее, а уж здешнее эхо наверняка изобилует разговорами на эту тему. – Я вернусь, – сказал он призраку на подоконнике. – Я буду ждать, – ответил тот.
He needed that education quickly, and the echoes here were surely rife with exchanges on the subject. “I’ll be back,” he said to the creature on the sill. “I’ll be waiting,” it replied.
Традиция Джампи изобилует сказаниями о королях и королевах, которые жертвовали собой для своего народа всеми мыслимыми способами, начиная со спасения детей пастухов от диких животных и кончая предложением самих себя в заложники во время междоусобных войн.
The Jhaampe tradition is rife with tales of Kings and Queens who sacrificed themselves for their folk, in every conceivable way, from fending wild animals off shepherd children to offering themselves as hostages in times of feud.
Мало что осталось от старой дороги: она сильно заросла, особенно там, где упавшие старые деревья давали свободу солнечным лучам, а в промежутках между ними в изобилии поднялись новые папоротники, и вдоль всего пути, так же как и в окружающем лесу, появлялись молодые деревца.
Very little was left of the old road: it was getting increasingly overgrown, most confused where the fall of old trees had let in the sun, stretches rife with new bracken, saplings as apt to grow in the roadway as in the woods about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test