Translation for "быть и научить" to english
Быть и научить
Translation examples
Они не могут нас научить ничему, когда речь идет о правах человека.
They cannot teach us anything about human rights.
62. Цель образования заключается в том, чтобы научить людей управлять.
62. The purpose of education was to teach people how to govern themselves.
Эти программы преследуют цель научить их, как жить всем вместе в мире.
These programmes aim at teaching them how to live together peacefully.
Этот тяжелый период должен научить нас тому, что насилие и война не являются чем-то неизбежным.
This distressing time must teach us that violence and war are not inevitable.
Главные цели -- научиться жить в коллективе и овладеть люксембургским языком.
The main objectives were to socialize young children and teach them the Luxemburg language.
Организуются также семинары с целью научить молодых предпринимателей, как организовать свое дело.
Sessions are also provided to teach young entrepreneurs how to start a business.
Цель состоит не в том, чтобы устранить эти стереотипы, а в том, чтобы научить женщин пользоваться ими в своих интересах.
The goal isn't to eliminate these stereotypes, but to teach women to use them to their advantage.
В рамках этой программы осуществляется несколько проектов, направленных на то, чтобы научить взрослых читать и писать.
This programme upholds several projects aimed at teaching adults to read and write.
Кто еще мог бы научить нас тому, как преодолеть расизм, дискриминацию и нетерпимость, если не народ этой страны?
Who could teach us how to overcome racism, discrimination and intolerance, if not the people of this country?
чему же я вас научу?
what can I teach you?
Но ничего, я для того и здесь, чтобы научить вас, как это делать.
But that doesn’t matter. I’m not here to teach you how to do it.
— Идет, — ответил он, — я научу тебя рисовать.
he said. “I’ll teach you how to draw.”
Это то, с чем я должен научить вас бороться.
That’s what I’ve got to teach you to fight.
– Я всего лишь велел ему научить Арракис бояться нас…
Merely that he should teach Arrakis to fear us.
— Значит, это Волан-де-Морт меня кое-чему научил?
“Voldemort, teach me tricks?”
Я вам вот что скажу: давайте я и вас этому научу.
I’ll tell you what: I’ll teach you how to do it.
У меня есть год, чтобы научить вас, как разбираться с Темными…
I’ve got one year to teach you how to deal with Dark—”
Сострадание осмыслит и научит самого Рогожина.
Compassion will teach even Rogojin, it will show him how to reason.
В общем, я поспорил с Джерри, что научить меня рисовать ему не удастся.
So I bet Jerry that he wouldn’t be able to teach me to draw.
О ком-то, кто указал бы ему путь, научил. — Научил чему?
Someone to lead the way. To teach him.” “Teach him what?
– Нет, но вы научите меня.
No. But you will teach me.
— Он сам научит тебя.
It teaches you itself.
– Научи меня! – вырвалось у нее. – Научи меня всему, что знаешь сам.
Teach me!” she blurted. “Teach me all the things you know!”
– Ну хорошо, я научу тебя.
Okay, I'll teach it t'ya.”
Она всех их научит!
She’d teach them all.
— О, так я научу вас ему!
Why, then, I will teach it to you!
Да и кто ее научит?
Who'd teach her anyway?
Это мы научили его демократии.
We taught him democracy.
Этому нас научила наша история.
Our history has taught us this.
Этому нас научил Нельсон Мандела.
Nelson Mandela has taught us that.
Этот опыт нас многому научил.
This latter experience has taught us many lessons.
Нынешнее столетие научило нас многому.
This century has taught us many lessons.
Это принципы и идеалы, которым нас научила демократия.
These principles and ideals are those that democracy has taught us.
История научила нас тому, что сила требует сдержанности.
History has taught us that power demands restraint.
Вы научили нас тому, что мы все имеем равные права.
You have taught us that we all have the same rights.
Наш исторический опыт научил нас, что сила в единстве.
Our historical experience has taught us that unity is strength.
Кто научил вас этому заклинанию?
Who taught you that spell?
– Ты меня этому и научила, – парировал Пауль.
Thus you yourself taught me,
— Научил вас всему, что вы знаете, не так ли?
Taught you everything you know, I expect, did I?
Да, восемьдесят лет под Харконненами научили их ничего не упускать из виду.
Eighty years under the Harkonnens taught them to be thorough.
— Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин, потому что…
“Yes, Professor Lupin taught me in my third year, because of the—”
Уверяю вас, наше знакомство меня этому не научило.
I do assure you that my intimacy has not yet taught me that.
Много позже один из студентов научил меня водить машину.
Much later, one of the guys taught me how to drive his car.
— Джинни! — ошарашенно произнес мистер Уизли. — Неужели я ничему тебя не научил?
Weasley, flabbergasted. “Haven’t I taught you anything.
Тот-Кого-Нельзя-Называть наверняка кое-чему его научил!
I suppose He-Who-Must-Not-Be-Named taught him a few tricks!
А как? — Меня Метон научил. А его научил ты.
And how is that?' 'Because Meto taught me how. Meto says that you taught him.
Ты меня ему научил.
You taught it to me.
— Вы научили его быть вежливым, научили его держаться, как подобает благородному юноше.
You taught him to be polite, you taught him to act as a nobleman.
Ты же сам научил меня ему.
You taught it to me, yourself.
- Потому что вы научили меня.
Because you taught me.
Кто только ее научил?
Who had taught her that?
Я научил тебя доверять, и я научил тебя, что значит доверять предателю".
I taught you to trust, and I taught you what it means to trust a traitor.
Ты меня этому научила.
You taught me that.
– Дедушка научил меня.
Grandfather taught me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test