Translation for "быть заключенным" to english
Быть заключенным
Translation examples
Приговоры предусматривали тюремное заключение, общественные работы, тюремное заключение без права отсрочки, условное тюремное заключение или штраф.
The punishment was imprisonment, community service, unconditional imprisonment, conditional imprisonment or a fine.
- 15летнее тюремное заключение на 10летнее тюремное заключение;
- 15 years' imprisonment to 10 years' imprisonment;
Камера приговорила Ньирамасууко, Нтаобали и Ндаямбаже к пожизненному заключению; Каньябаши -- к 35 годам тюремного заключения; Нтезириайо -- к 30 годам тюремного заключения; и Нсабиману -- к 25 годам тюремного заключения.
The Chamber sentenced Nyiramasuhuko, Ntahobali and Ndayambaje to life imprisonment, Kanyabashi to 35 years of imprisonment, Nteziryayo to 30 years of imprisonment, and Nsabimana to 25 years of imprisonment.
20 лет заключения либо штраф в дополнение к тюремному заключению или вместо него
20 years imprisonment or a fine in addition to or instead of a term of imprisonment
Быть заключенной психом убийцей в своем собственном доме очень идет тебе.
Being imprisoned by a psycho killer in your own house really suits you.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Согласно изданному впоследствии закону, капитан подлежит шестимесячному заключению в тюрьму.
By a subsequent statute the master suffers six months' imprisonment.
ф., а заключение в тюрьме — до двух лет и вплоть до уплаты штрафа.
and for the second offence, to one thousand pounds, and to two years' imprisonment, and until the fine shall be paid.
Пятнадцать лет фактического заключения наконец-то закончились, как раз тогда, когда он уже начал терять надежду.
Fifteen years of virtual imprisonment were over, just as he was finally beginning to give up hope.
У него на глазах супругов Лестрейндж приговорили здесь к пожизненному заключению в Азкабане.
This was the place he had visited inside Dumbledore’s Pensieve, the place where he had watched the Lestranges sentenced to life imprisonment in Azkaban.
А между тем средство, употреблявшееся обычно в таких случаях, а именно заключение в тюрьму всех строптивых членов, следует признать достаточно решительным.
The means commonly employed, however, the imprisonment of all the refractory members, one would think were forcible enough.
Гарри не мог его винить в этом: подозрительность Грюма должна была только усилиться после десятимесячного заключения в собственном сундуке.
Harry couldn’t blame him; Moody’s fear of attack was bound to have been increased by his ten month imprisonment in his own trunk.
и трехмесячному заклю чению в тюрьме до уплаты штрафа, а второй раз — штрафу по усмотрению суда и годичному заключению в тюрьме до уплаты штрафа.
and for the second offence, to be fined in any sum at the discretion of the court, and to imprisonment for twelve months, and until the fine shall be paid.
После широко освещавшегося в прессе ареста Персиваля и его заключения в Азкабан гордая и надменная Кендра Дамблдор не могла и дальше сносить жизнь в Насыпном Нагорье.
Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and imprisonment in Azkaban.
– Только я не был заключенным.
I was never exactly imprisoned.
В заключении, но жива.
Imprisoned, but she lives.
– Вы забыли заключение.
You forgot imprisonment.
Ну, а в результате — штраф или тюремное заключение.
Then fine or imprisonment.
— Он устал от этого добровольного заключения.
"He's tired of imprisonment.
Заключение под стражу до суда.
Imprisonment until the trial.
Шел четвертый день их заключения.
It was the fourth day of their imprisonment.
Заключение не прекращается со смертью.
Imprisonment didn't stop with death.
Неужели его заключение будет продолжаться вечно?
Would this imprisonment never end?
Что бы ни было тому причиной, его заключение кончилось.
Regardless of the cause, his imprisonment was at an end.
В заключение она отметила, что:
She concluded that:
В заключение в докладе отмечалось:
The report concluded that:
В заключение доклада говорится:
The report concluded:
И я прихожу к заключению, что наш век — все же не век науки.
And I’ve concluded that it’s not a scientific world.
Однако еще через четверть часа он поневоле пришел к заключению, что окончание письма матери пропало.
After another quarter of an hour, however, he was forced to conclude that the rest of his mother’s letter was gone.
Именно с этой точки зрения так много восхваляли торговый договор между Англией и Португалией, заключенный в 1703 г. Метуеном.
It is upon this principle that the treaty of commerce between England and Portugal, concluded in 1703 by Mr. Methuen, has been so much commended.
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
В заключение выражалось множество пожеланий, чтобы леди Лукас оказалась столь же счастлива в ближайшем будущем, хотя всем своим видом миссис Беннет отчетливо и с торжеством давала понять, что считает это совершенно невероятным.
She concluded with many good wishes that Lady Lucas might soon be equally fortunate, though evidently and triumphantly believing there was no chance of it.
Те, кто прочитает мою книгу, возможно, придут к заключению, что Грин-де-Вальд просто-напросто вытащил из кончика своей волшебной палочки белый носовой платок и сдался без борьбы!
After they’ve read my book, people may be forced to conclude that Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!”
В заключение он выразил надежду, что согласие мисс Беннет принять его руку вознаградит его за все муки страсти, которую он столь тщетно стремился подавить в своем сердце.
He concluded with representing to her the strength of that attachment which, in spite of all his endeavours, he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand.
— Сегодня, — сказала в заключение Джоли.
Tonight, Jolie concluded.
Он пришел к заключению, что скорее последнее.
He concluded that it was the latter.
Они сами пришли к заключению, что мы их создатели.
They concluded that we are their makers.
В заключение он сказал, что будет за меня молиться.
He would pray for me, he concluded.
— А ты ему поверила, — сказала в заключение Атропос.
And you believed him, Atropos concluded.
– А потом я вернулся сюда, – сказал он в заключение.
“And then I came back here,” he concluded.
И, — сказал он в заключение, — пришлите ко мне ловчего.
“And,” he concluded, “find me a falconer.
К семи часам они оформили все документы по заключению сделки.
Their business was concluded at seven o'clock.
Я никогда не доверяю Кэмпбеллам, – сказал Лайл в заключение.
I never trust a Campbell," Lyle concluded.
Карни пришёл к заключению, что они все умрут.
They would all die, he had concluded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test