Translation for "быть дефицитным в" to english
Быть дефицитным в
Translation examples
be scarce in
В результате пресная вода становится дефицитной.
As a consequence, freshwater is becoming scarce.
Наличное лечение носит дефицитный характер.
Treatments available for victims are scarce.
8. Плодородные земли становятся дефицитными.
8. Productive land is becoming scarce.
k) спутниковые мощности становятся все более дефицитными и дорогостоящим.
(k) Satellite capacity is becoming scarce and more expensive.
Неточная информация сопряжена с расточением ценных и дефицитных ресурсов.
Inaccurate information wastes valuable and scarce resources.
Разумеется, сейчас успех на Конференции по разоружению - это дефицитный товар.
Of course, success by now is a scarce commodity in the Conference on Disarmament.
Несомненно, что вода является дефицитным ресурсом во всем мире.
There is no doubt that water is a scarce commodity all over the globe.
Водные ресурсы необходимого качества становятся дефицитными и все более дорогими.
Water resources of suitable quality are becoming scarce and increasingly expensive.
К наиболее дефицитным ресурсам по-прежнему относятся вода и пахотные земли.
The most scarce resources remain water and arable land.
Кивок, понимающая улыбка, разговор шепотом — и на нашем столике появилось много бутылок с дефицитными напитками.
A nod, an understanding smile, a whispered conversation and many bottles with scarce labels appeared on our table …
На улице Горького он зашел в магазин Торгсин[65], где продавали недоступные обычным русским дефицитные товары за иностранную валюту.
He stopped into a Torgsin store on Gorky Street, which sold scarce goods, unavailable to any Russians, for valuta, hard currency.
Президент Дешатен приказал делегации Соединенных Штатов покинуть заседание Объединенных Наций по проблемам совместного использования дефицитных природных ресурсов.
President Deshatine had ordered the U.S. delegation to walk out of the United Nations debate on sharing scarce resources.
Если поселенцы Феникса надеялись стать мощной торговой державой в ФОП, обладая новым месторождением дефицитных руд, их ждало жестокое разочарование.
If the Phoenix settlers were hoping to become a trading power in the FSP with a new source of the ever-scarce ores, they were frustrated.
У всех индивидуумов и правительств суще­ствуют разные уровни (дефицитных) ресурсов, и некоторые из их ценностей формируются только потому, что им приходится сталкивать­ся с проблемой нехватки ресурсов.
All individuals and governments, each having different levels of (scarce) resources, form some of their values only because they must deal with the problem of resource scarcity.
Эта доктрина, к сожалению, всегда может быть отчасти верной, правда в отношении отдельных групп производителей, рассматриваемых изолированно — если они могут сделать дефицитной вещь, которую продают, при этом сохраняя изобилие всех вещей, которые им приходится покупать.
It is a doctrine that may always be privately true, unfortunately, for any particular group of producers considered in isolation—if they can make scarce the one thing they have to sell while keeping abundant all the things they have to buy.
«Сила» или «сильная магия» остается преобладающим мотивом многих шаманских ритуалов, что, возможно, отражает тот факт, что в типичном обществе охотников и собирателей главным дефицитным ресурсом, как указывал Хабермас, была власть над природой — или основные потребности в безопасности, как мог бы сказать Маслоу.
“Power” or “strong medicine” remains the dominant tone of many shamanic drives, reflecting, perhaps, the fact that in the typical hunting and gathering society, the major scarce resource, as Habermas pointed out, was power over nature, or simple safety needs, as Maslow might say.
Концепция обнищания сегодня находит своё наглядное подтверждение не в наборе товаров, необходимых для выживания, как думал Маркс, поскольку эти товары, будучи далеко не дефицитными, не перестают становиться всё более изобильными, но скорее в самом выживании, всегда антагонистичном по отношению к настоящей жизни.
The truth of the concept of immiseration has been demonstrated today not, as Marx expected, in the field of goods necessary for survival, since these, far from becoming scarce, have become more and more abundant; but rather in relation to survival itself, which is always the enemy of real life.
Такие дефицитные платежи подлежат осуществлению только в том случае, если и когда Генеральная Ассамблея применяет положение статьи 26 после установления наличия потребности в дефицитных платежах на основании оценки актуарной достаточности Пенсионного фонда по состоянию на день такой оценки.
Such deficiency payments are only payable if and when the General Assembly has invoked the provision of article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date.
Такие дефицитные платежи подлежат осуществлению лишь в том случае, если и когда Генеральная Ассамблея применяет положение статьи 26, после установления наличия потребности в дефицитных платежах на основании оценки актуарной достаточности Пенсионного фонда по состоянию на день такой оценки.
Such deficiency payments are only payable if and when the General Assembly has invoked the provision of article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Pension Fund as of the valuation date.
21. Принятие мер по борьбе с йод-дефицитными состояниями, в том числе обеспечение поступления в розничную продажу только йодированной соли.
21. Adoption of measures to combat iodine deficiency conditions, inter alia by ensuring that only iodized salt is supplied to retail distribution networks.
Нищета подрывает любой ощутимый прогресс общества, ибо она связана с утратой человеческого потенциала и дефицитными явлениями в области питания, образования, здравоохранения и доступа к производственным ресурсам.
Poverty offends any apparent progress of a society, because it implies the loss of human capabilities and is accompanied by deficiencies in nutrition, education, health and access to productive resources.
73. Многие страны упоминают о принятии на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития цели сокращения на одну треть числа случаев железо-дефицитной анемии к 2000 году.
73. Many countries mention the adoption at the World Summit for Social Development of the goal of a one-third reduction in iron-deficiency anaemia by the year 2000.
23. Самыми распространенными экстрагенитальными заболеваниями являются: анемия, заболевания мочеполовой системы, йод дефицитные заболевания, заболевания органов дыхания и сердца, которые негативно отражаются на состоянии здоровья матери и ребенка.
23. The commonest extragenital diseases are anaemia, diseases of the urogenital system, iodine deficiency disorders, diseases of the respiratory organs and heart disease, all of which have a negative impact on the health of mother and child.
И наконец, бизнес-инкубаторы могут способствовать повышению показателей успешности начинающих компаний и МСП и, следовательно, содействовать более эффективному использованию финансовых ресурсов, которые зачастую являются дефицитными в развивающихся странах и НРС (вставка 4).
Finally, business incubators may help to increase the success rate of start-ups and SMEs, and therefore can contribute to a better utilization of financial resources, which are often deficient in developing countries and LDCs (box 4).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test