Translation for "быть взвешенным" to english
Быть взвешенным
Translation examples
b) подходящие способы для принятия правительством взвешенных решений при подготовке законодательства;
(b) The proper way for the Government to arrive at weighed decisions when preparing legislation;
Однако ее необходимо взвешенно соотносить с правами жертв и правом людей жить в мире и безопасности;
However, this must be weighed against the rights of the victims and the right of the community to live in peace and security;
В каждом случае решение выносится на основе проведенной в индивидуальном порядке взвешенной оценки конкретных обстоятельств дела.
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case.
Не позднее чем через час после завершения испытания фильтр взвешенных частиц вновь помещают в камеру для взвешивания.
The particulate filter shall be returned to the weighing chamber no later than one hour after completion of the test.
В этой связи необходимо научиться взвешенно воспринимать противоположности и разрабатывать новые страте-гии, с тем чтобы добиваться необходимого баланса.
It was therefore necessary to learn to weigh up opposites and develop new strategies in order to achieve the necessary balance.
Ему надлежит надзирать за тем, чтобы все доказательства были представлены честно и взвешенно.
It would be his responsibility to see that all evidence was fairly presented and weighed.
Последующие дни потребовали от мага немалого числа тщательно взвешенных решений.
The days that followed required him to make a number of carefully-weighed decisions.
Было видно, как собиралась складками кожа на голове, когда, нахмурясь, он взвешенно отвечал.
You could see his scalp furrow as he frowned, weighing his answers.
Взгляд Ренунцио метнулся к Майлзу, встретился с его взглядом — спокойным, взвешенным — и глаза его наполнились ужасом.
Renunzio's gaze flew to Miles, saw the somber, weighing look on his face, and his eyes sickened with horror.
Амерлин смотрела на девушек пристальным изучающим взглядом, а когда Тамра кого-нибудь так рассматривала, даже самые толстокожие и невосприимчивые чувствовали себя измеренными до дюйма и взвешенными до унции.
The Amyrlin studied them closely, and when Tamra scrutinized someone, the most thick-skinned and insensitive felt measured to the inch and weighed to the ounce.
Было так хорошо даже в столь тяжелые времена посидеть рядом с Лорином, послушать задумчивого неторопливого Тейрнона, увидеть, как смеется Барак, задуматься над тщательно взвешенными словами Мэтта Сорина.
It was good, even in times like these, to sit with Loren Silvercloak, to hear Teyrnon’s reflective voice, Barak’s laughter, Matt Sören’s carefully weighed thoughts.
— Вас сюда привели рассказать все, что будет необходимо магистрату для вынесения взвешенного решения, — возразил Мэтью. — Вспомните, сэр, что вы держите в руках святую Библию и что вы поклялись говорить только правду.
"You were brought here to tell us whatever is necessary for the magistrate to weigh his judgment," Matthew countered. "Remember, sir, that you hold a Holy Bible, and that you've vowed to speak only the truth.
Ничто из этого не может произойти в толпе - здесь человек лишь клонится как тростник под ветром гнева, страха, невежественных предубеждений, подхватывая, словно заразу, ложную убежденность в своем знании - или же, в лучшем случае, правильное мнение, но не взвешенное и не просеянное.
None of these things will happen in a crowd; but rather bending like a reed before the wind of wrath, or fear, or ignorant prejudice, catching by infection a false conceit of knowledge, or at the best a true opinion, not weighed and sifted out.
Сестра Мэри, качая колыбельку, вошла в Приемный Покой… Миссис Янг была не просто сонной, она уснула, уснула, выглядя довольной, что хоть раз бегать будут другие… Ребенок А лежал позади нее, взвешенный и помеченный.
Sister Mary, wheeling her bassinet, entered the delivery room. Mrs. Young was more than woozy. She was fast asleep, with the look of determined self‑satisfaction of someone who knows that other peo­ple are going to have to do the running around for once. Baby A was asleep beside her, weighed and nametagged.
Он по привычке смотрит на часы, видит, что их нет, и, естественно, переводит взгляд на другие. Это было невероятно очевидно и вопиюще просто, но я понимаю это, только когда, оглядываясь назад, вспоминаю эти тщательно взвешенные ответы, рассчитанные на то, чтобы сказать нам ровно столько, сколько нужно, – часть грандиозной азартной игры, которую он разыгрывал… Несколько раз, – продолжал Бенколин, – силы изменяли ему.
A habit - he looks at his watch, finds it gone, and naturally raises his eyes to the clock.' The thing was so blatantly, glaringly plain as I looked back; as I considered those carefully weighed answers, all calculated to tell us just enough; all part of a huge gambling game which he had played....
ii) взвешенные твердые частицы (например, взвешенные твердые вещества, мутность);
(ii) Suspended particulate matter (e.g. suspended solids, turbidity);
Общий объем взвешенных твердых частиц
Total suspended solids
взвешенные твердые вещества в заливе Гуаякиль;
Suspended solids in the Gulf of Guayaquil;
e) учет взвешенных твердых частиц.
The inclusion of suspended particulate matter.
*** СКВТЧ - суммарное количество взвешенных твердых частиц.
*** TSP - total suspended particles. Annex V
b) совокупное взвешенное дисперсное вещество (СВДВ);
(b) Total suspended particulate matter (TSP);
Общее содержание взвешенных твердых частиц в мг/л
Total suspended solids in mg/l
В фильтрованной сырой нефти взвешенного сульфида ртути нет.
Suspended mercury sulfide is not present in filtered crude oil.
18. Концентрация взвешенных частиц (ВЧ) в окружающем воздухе
18. Ambient concentration of suspended particulate matter (SPM)
башни и шпили, флюгеры и знамена висячих дворцов, отраженных в недвижно-стылых озерах, – и дивные мерцающие виденья рождаются в темно-стеклянной глади: города, какие и Дарину едва ли грезились, улицы, колоннады и галереи, взвешенные над черною глубиной. Но вот падает серебряная капля, круги расходятся по стеклянистой воде – и волшебные замки колышутся, словно морские водоросли в подводном гроте. Наступает вечер – факелы унесли: видения блекнут и гаснут, а в другом чертоге, блистая новой красой, является новая греза. Чертогов там не счесть, Леголас, хоромина за хороминой, своды над сводами, бесконечные лестницы, и в горную глубь ведут извилистые ходы.
spears, banners, pinnacles of suspended palaces! Still lakes mirror them: a glimmering world looks up from dark pools covered with clear glass; cities, such as the mind of Durin could scarce have imagined in his sleep, stretch on through avenues and pillared courts, on into the dark recesses where no light can come. And plink! a silver drop falls, and the round wrinkles in the glass make all the towers bend and waver like weeds and corals in a grotto of the sea. Then evening comes: they fade and twinkle out; the torches pass on into another chamber and another dream. There is chamber after chamber, Legolas; hall opening out of hall, dome after dome, stair beyond stair;
Взвешенная во времени между полюсом и экватором.
Suspended in time, between pole and tropic.
Ее мысли, подобно минералам, взвешенным в воде, стали прозрачными.
Her thoughts, like minerals suspended in a glass of water, clarified.
Раз поднятая муть могла находиться во взвешенном состоянии несколько часов и свела бы надежды на успех к минимуму.
Once disturbed, silt could remain suspended for several hours before settling back to the bottom.
Потревоженный снег падал назад, взвешенная вода снова замерзала в воздухе, и образовывались новые хлопья.
Disturbed snow fell back, and some new flakes formed as the suspended water in the air froze once more.
Я всегда наблюдал за блестками света, взвешенными в этой тишине, и пытался разобраться в собственной душе. Что же я все-таки ищу?
I would stare at the grains of light suspended in that silent space, struggling to see into my own heart. What did I want?
— Золотые хлопья, взвешенные в растворе, состоящем, главным образом, из минеральных масел, — прокричал в ответ пилот. — Сколько золота? Много?
“Gold flakes suspended in a base composed mostly of mineral oil,” the pilot yelled back. “How much gold? Very much?”
Вчерашний день был для меня той самой бумагой, через которую химики фильтруют свои растворы: все взвешенные частицы, все лишнее остается на этой бумаге.
Yesterday was for me like the filter paper that chemists use for filtering their solutions (all suspended and superfluous particles remain on the paper).
Если посмотреть с тротуара – темные фигуры людей в домах – как взвешенные частицы в бредовом, молочном растворе – повисли низко, и выше, и еще выше – в десятом этаже.
On the sidewalks and inside the houses dark figures, like suspended particles in a strange milky solution, were hanging, below, above, up to the tenth floor.
В большинстве подобных случаев Вэгонер умел мысленно отыскать пропавший факт, невежество или утаивание чего-то, приводивших стройную цепочку логических рассуждений во взвешенное состояние.
In most such instances Wagoner was able to put a mental finger on the missing fact, the ignorance or the withholding of which had left the chain of reasoning suspended in midair.
Но стоило им схватить пожелтевшие свитки, как ангельская сила подняла их в воздух и держала во взвешенном состоянии до тех пор, пока Аурелиано не вернулся и не вырвал у них пергаменты из рук.
But as soon as they laid hands on the yellowed sheets an angelic force lifted them off the ground and held them suspended in the air until Aureliano returned and took the parchments away from them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test