Translation for "быть в упадке" to english
Быть в упадке
Translation examples
Исследование свидетельствует об упадке демократических ценностей".
Study detects a decline in democratic values".
32. Напротив, палестинское сельское хозяйство находится в упадке.
32. In contrast, Palestinian agriculture is in decline.
Перерабатывающая промышленность уже несколько лет находится в глубоком упадке.
The secondary sector has been in decline for several years.
Отсутствие у всякой организации самопереналадки не может не вести к ее упадку.
Lack of self-restructuring in any organization can only lead to decline.
Как и другие государственные компании, МИБА, как представляется, находится в состоянии упадка.
Like other State companies, MIBA appears to be in decline.
3.3.1 К факторам, способствовавшим экономическому упадку страны, относятся:
3.3.1 A number of external factors which contributed to the country's decline included:
Другие подвергаются эрозии или находятся в упадке, а механизмы переговоров практически бездействуют>>.
Others are eroded or in decline, and the mechanisms for negotiations are practically disjointed.
Хуже того, атмосфера отчаяния и пессимизма может привести к упадку этого учреждения.
Worse, we could see this institution itself decline under a cloud of pessimism and despair.
ЕС готов к решению задачи преодоления того состояния упадка, в котором оказалась Африка.
The EU was ready to meet the challenge of reversing Africa's decline.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
и в каждом обществе эта норма изменяется в зависимости от его общих условий, в зависимости от его богатства или бедности, его прогресса, застоя или упадка.
and in every society this rate varies according to their circumstances, according to their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition.
Но эта пропорция, хотя она во многих отношениях зависит от законов и общей политики, зависит, по-видимому, лишь в малой степени от богатства или бедности этого общества, его прогресса, застоя или упадка;
But though in many respects dependent upon the laws and policy, this proportion seems to be little affected by the riches or poverty of that society; by its advancing, stationary, or declining condition;
Эта норма, как я покажу в дальнейшем, естественно регулируется частью в зависимости от общих условий общества, от его богатства или бедности, от его процветания, застоя или упадка, частью же в зависимости от особой природы того или иного приложения труда и капитала.
This rate is naturally regulated, as I shall show hereafter, partly by the general circumstances of the society, their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition; and partly by the particular nature of each employment.
Она определяет денежную цену труда, которая всегда должна быть такова, чтобы давать возможность рабочему покупать количество хлеба, достаточное для содержания его самого и семьи в изобилии, умеренности или скудости, в зависимости от того, находится ли общество в состоянии процветания, застоя или упадка.
It regulates the money price of labour, which must always be such as to enable the labourer to purchase a quantity of corn sufficient to maintain him and his family either in the liberal, moderate, or scanty manner in which the advancing, stationary, or declining circumstances of the society oblige his employers to maintain him.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Но Британия была охвачена упадком.
But Britain was declining.
Это — история Империй и ее упадка.
The history of an empire, and of its decline.
Есть мифы о прогрессе и мифы об упадке.
There are myths of progress, myths of decline.
Мэрфи заговорил об упадке кинопромышленности.
Murphy rambled on about the decline of the movie industry.
Очередное подтверждение упадка общественной морали.
All part of the decline in public morality.
Но он очень мало меня утешил; он был в упадке и запустении.
But I found very little, for it was in a bad and declining way.
Внутри Гандерсен сразу заметил признаки упадка.
Inside, Gundersen quickly detected symptoms of decline.
Они представляли собой лишь физическую сторону упадка.
They represented only the physical aspect of its decline.
В вашем возрасте здоровье неизбежно клонится к упадку.
At your age, health naturally begins to decline.
Какая жалость, что ты застал только эпоху моего упадка.
I regret that you’ve known me only as a man in decline.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test