Translation for "быть в нерешительности" to english
Быть в нерешительности
verb
Translation examples
verb
Поначалу движения ее губ были нерешительными, почти застенчивыми, но потом из груди Суини вырвался тихий стон, а пальцы еще крепче сжались на запястьях Ричарда.
The movement of her lips and tongue were tentative, almost shy at first, and then a low moan vibrated in her throat and her grip tightened on his wrists.
Несколько мгновений мы нерешительно стояли посреди комнаты. Неожиданно слабый звук привлек наше внимание. В ноздри нам ударил запах озона. Стеклянные трубки засветились в темноте зловещим зеленоватым светом. – Бог мой, – прошептал Вильсон, – ему все-таки удалось включить лазеры!
The three of us stood there uncertainly for a moment. Then suddenly an electrical hum began vibrating through the air. I caught a whiff of ozone, and the laser tubes began to glow with an eerie, uncanny greenish light. “They’re turning on!” Wilson gasped.
Неустанное внимание, доброта и заботливость, что таилась под маской суровости и лишь изредка проявлялась в заинтересованном взгляде или сердечном слове, подлинное уважение, скрытое напускным высокомерием, — таковы были мои средства, ибо они лучше всего подходили к характеру Фрэнсис, чувствительной и полной нерешительности, гордой и вместе с тем робкой. Средства эти подталкивали ее к прилежному труду, одновременно помогая и поддерживая.
Constancy of attention--a kindness as mute as watchful, always standing by her, cloaked in the rough garb of austerity, and making its real nature known only by a rare glance of interest, or a cordial and gentle word; real respect masked with seeming imperiousness, directing, urging her actions, yet helping her too, and that with devoted care: these were the means I used, for these means best suited Frances' feelings, as susceptible as deep vibrating--her nature at once proud and shy.
verb
Конрад захлопнул ворота и в нерешительности остановился.
Once inside and the gates slammed shut, Konrad staggered against the wall.
Все навалилось сразу, и он замер в нерешительности. Она права.
Everything hit him at once, and he staggered under the weight of it. She was right.
Я нерешительно подошел и, вытерев ладони о брюки, взял книгу со священным трепетом.
I staggered over to the desk and, after wiping my hands on my pants, picked it up reverently.
Разрывные пули рвались, заставляя людей замирать в нерешительности и со свистом выбивая куски переборок.
Explosive bullets burst, sent men staggering, went in screaming fragments through bulkheads.
Краем глаза он уловил какое-то движение в открытом окне как раз над глубокой дверной нишей. Фальк в нерешительности стоял и смотрел вверх, когда вдруг неожиданно почувствовал глубокую острую боль в груди между ребер. Он зашатался и осел, сжавшись, как прихлопнутый паук.
A movement in an open window just above the deep doorway caught his eye.В As he stood half hesitant, looking up, he felt a sudden deep, thin pain sear through his chest just below the breastbone: he staggered and then dropped, doubling up like a swatted spider.
Он не мог нести сразу и свечу и чемоданы и, помедлив в нерешительности, задул свечу, положил ее на пол, ухватил чемоданы, поднатужился и, держа шею как можно прямее, чтобы шляпа не слетела с футбольного шлема, пошатываясь, пошел по коридору за женщинами.
He couldn't manage both his baggage and his light, so after a moment of indecision he blew out his candle, set it on the floor, seized his valises, gave a mighty heave, and, with neck held stiff to keep his hat from tumbling off of the football helmet, he staggered after the retreating figures of the women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test