Translation for "быть в затруднении" to english
Быть в затруднении
phrase
Быть в затруднении
verb
Translation examples
По данным медицинских работников, среди наиболее распространенных симптомов у выживших наблюдались затрудненное дыхание, повышенное слюноотделение и потеря сознания.
The most common signs described by the clinicians among survivors brought to the hospital were laboured breathing, excessive salivation, and loss of consciousness.
Однако затруднения, которые возникают вследствие утраты личных документов, могут быть частично устранены в случае, если сохранились официальные государственные кадастры жилья и имущества.
The difficulties incurred by the loss of personal documents, however, may be partially offset if official government housing and property cadastres are kept intact.
Еще один вопрос, упомянутый как заслуживающий рассмотрения Комитетом, связан с определением путей и средств введения санкций таким образом, чтобы они были сопряжены с возможно минимальными затруднениями и потерями для третьих государств.
Another issue mentioned as calling for consideration by the Committee was the identification of ways and means to administer sanctions so as to cause the least possible hardship and loss to third States.
59. Пострадавшие отмечали и испытывали такие симптомы, как раздражение кожи, миозис (сужение зрачка), нарушение зрения, пена во рту, слабость, конвульсии, затруднение задыхания и потеря сознания.
59. The survivors observed and experienced symptoms such as: irritation of skin, miosis, impaired vision, foaming from the mouth, weakness, convulsions, shortage of breath and loss of consciousness.
Утрата биоразнообразия влечет за собой отрицательные последствия для некоторых аспектов благосостояния человека, такие как отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, уязвимость к стихийным бедствиям и затрудненный доступ к чистой воде и сырью.
Biodiversity loss has negative effects on several aspects of human well-being, such as insecurity with regard to food and energy, vulnerability to natural disasters and difficult access to clean water and raw materials.
Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали появляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость и иногда потерю сознания.
Survivors reported a military attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
В финансовой сфере обозначились три передаточных механизма, а именно: репатриация портфельных инвестиций инвесторами развитых стран, потери портфельных инвесторов развивающихся стран на рынках развитых стран, а также затруднение и повышение дороговизны доступа к внешнему финансированию.
Regarding finance, there had been three channels of transmission, namely the repatriation of portfolio investment by developed country investors, losses of developing country portfolio investors in developed country markets, and more difficult and expensive access to foreign financing.
20. Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали проявляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость, а иногда и потерю сознания.
20. Survivors reported an attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
Обычные симптомы воздействия включают жжение в ротовой полости, острое угнетение дыхания, потерю аппетита, боль в области живота, жажду, тошноту, рвоту, диарею, головокружение, головную боль, жар, боль в мышцах, заторможенность, затруднение дыхания и ускорение сердцебиения.
Common exposure symptoms include burns to the mouth, acute respiratory distress, loss of appetite, abdominal pain, thirst, nausea, vomiting, diarrhoea, giddiness, headache, fever, muscle pain, lethargy, shortness of breath and rapid heartbeat.
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Он оказался в затруднении.
He was at a loss.
– О! – сказал мистер Росс в некотором затруднении.
‘Oh!’ said Mr Ross, rather at a loss.
Капитан мертвых, однако, пребывал в явном затруднении.
The cadaver captain, however, was somewhat at a loss.
Когда оно пошатнулось, он был в затруднении, он не знал, как снова возродить это чувство. Это его проблема.
When it shattered, he was at a loss as to how to refashion it again. His problem.
Филос явно находился в затруднении. — Я не знаю. — Ты не знаешь? Или — никто не знает?
Philos seemed genuinely at a loss. "I don't know. "You don't know? Or�no one knows?"
Он был в затруднении относительно их точного определения, сказал, что лучше всего назвать их симбиотическими абстракциями».
He was at a loss as to how best to describe them. He said the nearest that he could come was symbiotic abstractions.
В обоих случаях он был в затруднении и предоставлял своей тыкве решать, что делать дальше.
In both cases he was at a loss and let his gourd decide what to do next.
Общаясь с детьми, Джейн всегда знала, что сказать, и не испытывала никаких затруднений, когда навещала Ноя.
With the children, Jane was never at a loss as to what to say, nor did she struggle when she visited her father.
Вызвано это было его реакцией на мои замечания по поводу затруднения в том, где мне можно было бы безопасно хранить свои записи.
It was a reaction he had to some comments I had made about my being at a loss as to where to store my field notes safely.
Было точно установлено, что он спекулировал, но чрезмерная скромность и умеренность спасли меня от каких-либо серьезных затруднений или убытков.
it was clearly established that he had been speculating; but the fellow's excessive modesty and moderation had saved me from any serious inconvenience or loss.
Суд, столкнувшись с этим затруднением, должен вынести сбалансированное заключение, напомнив для этого об обязательствах, лежащих на всех, кого это касается.
What a court faced with this quandary must do, is to provide a balanced opinion, made so by recalling the obligations incumbent upon all concerned.
39. За несколькими исключениями, большинство принимающих стран, повидимому, выработали законодательные и административные механизмы содействия трудоустройству супруг (супругов), однако для некоторых организаций затруднения, как представляется, связаны с практической реализацией этих механизмов.
With a few exceptions, most host countries have apparently established legal and administrative arrangements to facilitate spouse employment, however, what seems to be the quandary for some organizations is the practical implementation of these arrangements.
Одно из нынешних затруднений обусловлено целым рядом новых законов и нормативных актов, регулирующих работу рынков, которые в последние годы расширились отчасти вследствие упадка государственной системы социального обеспечения и отчасти в результате проведения эксперимента с рыночной экономикой.
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets, which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy.
Представляется целесообразным использование термина <<трансграничные системы водоносного горизонта>> и исключение терминов <<замкнутый>> и <<несвязанный>>, при этом статья о связи между новым режимом водоносного горизонта и режимом в соответствии с Конвенцией 1997 года может снять любые затруднения в связи с применением положений Конвенции к водоносным горизонтам.
The use of the term "transboundary aquifer systems" and the elimination of the terms "confined", "unrelated" and "not connected" had been judicious and an article on the relationship between the new aquifers regime and the regime under the 1977 Convention might remove any quandaries as to the application of the Convention to aquifers.
Она была в затруднении, что же ей делать.
For a moment she was in a quandary as to what to do.
Я рассказал ему о своем затруднении.
I expressed my quandary to him.
Теперь у него затруднения с пароходом "Софала".
      He was in a bit of a quandary now as to the steamer Sofala.
Ему было невдомек, что африканский генерал испытывал аналогичное затруднение.
If he had but known it, the African general was in the same quandary.
Очень скоро, Николас, ты сможешь понять мои затруднения.
Very shortly, Nicholas, you will appreciate my quandary.
Дон Хуан расхохотался, когда я выразил свои затруднения.
Don Juan roared with laughter when I expressed my quandary.
Еще одно затруднение: можно ли позволить ему приблизиться к Рейфу без предупреждения?
Another quandary; did she dare let him approach Rafe without warning?
Мэтью вспомнил еще об одном затруднении, куда худшем, чем проблема крыс и ведра.
Another quandary had presented itself to Matthew, far worse than the problem of the rodents and the waterbucket.
Он не смог как-либо прояснить мои затруднения и счел, что моя реакция была результатом усталости и перевозбуждения.
He couldn't shed any light on my quandary. He thought that my reaction was the result of fatigue and overstimulation.
И тут же решил никогда никому не рассказывать о сделанном мне искусственном дыхании. У Рохли всегда были проблемы с зубами. «Я нахожусь в затруднении». – Вот как?
And decided never to mention the kiss of life. Puddle has trouble with his breath. I find myself in a quandary. “Yeah?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test