Translation for "быть в высоте" to english
Быть в высоте
Translation examples
h6 = высота рамы, верх
h6 = frame height, top
Высота от сиденья до макушки головы
Height from seat to top of head
Высота от сиденья до верха плеча
Height from seat to top of shoulder
Не успели шесть сов набрать высоту, как появилась седьмая, бросившая на сверток письмо.
They had hardly fluttered out of the way when another owl dropped a letter on top of the parcel.
На вершине ее торчал черный камень, круглый, как огромный шар, наполовину вкопанный в землю и все же высотой в человеческий рост.
For upon the top stood a black stone, round as a great globe, the height of a man, though its half was buried in the ground.
Я совсем не выносить высоты, Гарри Поттер, — она покосилась на край ложи и судорожно сглотнула, — но мой хозяин послать меня сюда, и я пойти, сэр.
I is not liking heights at all, Harry Potter”—she glanced toward the edge of the box and gulped—“but my master sends me to the Top Box and I comes, sir.”
Ущельная стена была высотой в двадцать футов и такой толщины, что по верху ее могли пройти рука об руку четверо, а парапет скрывал воинов с головой.
The Deeping Wall was twenty feet high, and so thick that four men could walk abreast along the top, sheltered by a parapet over which only a tall man could look.
Когда я попал в швейцарские горы, я ужасно дивился развалинам старых рыцарских замков, построенных на склонах гор, по крутым скалам, и по крайней мере на полверсте отвесной высоты (это значит несколько верст тропинками).
When I was in Switzerland I used to look with astonishment at the many ruins of feudal castles perched on the top of steep and rocky heights, half a mile at least above sea-level, so that to reach them one had to climb many miles of stony tracks.
Прямо перед нами якорная стоянка замыкалась плоскогорьем в двести-триста футов высотой, которое на севере соединялось с южным склоном Подзорной Трубы, на юге переходило в скалистую возвышенность, носившую название Бизань-мачты. На плоскогорье росли и высокие и низкие сосны.
Now, right before us the anchorage was bounded by a plateau from two to three hundred feet high, adjoining on the north the sloping southern shoulder of the Spy-glass and rising again towards the south into the rough, cliffy eminence called the Mizzen-mast Hill. The top of the plateau was dotted thickly with pine-trees of varying height.
— С высоты пивного фургона?
‘From the top of a beer wagon?’
Сэр Фредерик был на высоте.
Sir Frederick was at the very top of his form.
Повторяем - не волнуйся. Девушки на высоте.
Repeat do not worry, Girls on top.
Она была около трех метров высотой.
It looked to be about ten feet to the top.
Никто не совершенен, но охрана у нас на высоте.
Nobody's perfect, but our security is top-notch."
Разумеется, особых высот он не взял.
He did not ascend to the top rank, of course.
И вновь командир СОЭ оказался на высоте.
Again, the EmDef commander was right on top of things.
– С твоих профессиональных высот? – Ба-альшое дело.
‘From the top of your profession?’ ‘Big deal.
— С небольшой выгодой, — повторил Слухач в высотах дома.
“For a little profit,” said the Listener at the top of the house.
be at a height
высота/малая ось: м высота/малая ось м
height/minor axis.m height/minor axis.m
Примечание: Высота BLE: высота переднего края капота.
Note: BLE height: Bonnet Leading Edge height
и на высоте, указанной изготовителем (если сиденья отдельно регулируются по высоте).
and at the height position defined by the manufacturer (if independently adjustable for height).
Винки боится высоты.
Winky is frightened of heights.
Ну и не люблю же я смотреть вниз с высоты!
How I do hate looking down from a height!
— Зачем же он вас послал, если знает, что вы не любите высоты? — нахмурился Гарри.
“Why’s he sent you up here, if he knows you don’t like heights?”
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? — Кто я?
From the heights of what majestic calm are you uttering these most wise prophecies?” “Who am I?
Ух! Все ж таки нам, Кролам и Брендизайкам, непривычно жить на этаких высотах: уж больно все возвышенно.
Dear me! We Tooks and Brandybucks, we can’t live long on the heights.’
Так были закреплены все сифы – дюны, чье основание превышало шесть высот. Пришел черед более глубоких посадок.
Each structure on a base about six times as thick as its height was anchored—"fixed."
Когда Рон вернулся на рабочую высоту, трудно было сказать, что краснее — его лицо или квоффл.
It would have been hard to say whether Ron’s face or the Quaffle was a deeper scarlet when he again returned to playing height.
Тридцать локтей – это, стало быть, от силы восемнадцать саженей: в обрез донизу хватит, и то если вы насчет высоты не ошиблись.
Thirty ells, or say, about eighteen fathom: that’s no more than your guess at the height of the cliff.’
Коляска с оглушительным грохотом оторвалась окончательно: сначала набранная мотоциклом скорость несла ее вместе с Гарри вперед, но вскоре она начала терять высоту.
Harry sped forward, propelled by the impetus of the bike’s flight, then the sidecar began to lose height
Вопрос: какое соотношение скорости и высоты вы должны избрать, чтобы получить по вашим часам максимальное время?
The question is, exactly what program of speed and height should you make so that you get the maximum time on your clock?
Она была не в высоте.
It was not its height;
– Я боюсь высоты! – Я тоже не слишком-то люблю высоту, – сказала ему Анжела.
“I can’t stand heights!” “I’m not much for heights myself,”
Они набирали высоту.
Slowly, they gained height.
– Боишься высоты, человек?
“Afraid of heights, man?”
Там не любили высоты.
They did not like heights.
Высота была поистине завораживающей.
The height was enthralling.
Урок, достойный этой высоты.
The lesson for this height.
Я поднабрал высоты.
I grabbed a bit of height.
Высоты она не боялась.
Heights didn’t bother her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test