Translation for "быть в волнении" to english
Быть в волнении
verb
Translation examples
verb
Миссис Беннет пришла в страшное волнение.
Mrs. Bennet was quite in the fidgets.
Мэри с волнением наблюдала, как он мыл кобылу.
Mary watched, fidgeting, as he washed the mare.
— Каким образом? — поинтересовался Сано, стараясь не выказать волнения.
"How?" Sano asked, resisting the nervous urge to fidget.
Он отвел глаза, теребя в волнении пуговицу на пальто.
He looked away, and nervously fidgeted with a button on his coat.
Алекс прикусила щеку, чтобы сдержать улыбку при виде волнения, овладевшего Скрейнвудом.
Alyx bit the inside of her cheek to keep from smiling as Scrainwood fidgeted.
Конь Бьюрна стал нервно переступать ногами, — видимо, почувствовал волнение хозяина.
Buoron fidgeted and his horse, a cream-colored charger, stepped nervously about as it felt the shifting of its rider.
Я заметил, что его руки, лежавшие на ручках кресла, нервно дергались, терли дерево, сжимались и разжимались от волнения.
I noticed that his hands, which rested on the sides of his chair, were working, rubbing, fidgeting, gripping and ungripping in agitation.
Она была достаточно хорошо знакома с большими городами, поэтому огни и звуки Лондона не произвели на нее такого впечатления, как на Арабеллу, которая тут же забыла об усталости и волнениях, как только они пересекли границу города.
She was sufficiently well acquainted with the metropolis to feel no interest in the various sounds and sights which had made Arabella forget her boredom and her fidgets from the moment that the carriage reached Islington.
Тогда начальство и коллеги начинают нервничать, вздыхать, поглядывать в окно и (в зависимости от факторов столь многообразных, что и не стоит браться их перечислять) либо принимаются за работу, не дожидаясь опаздывающего сотрудника, либо все же ожидают его появления, проявляя волнение пополам с недовольством.
Bosses and coworkers will fidget, sigh, look out the window, and (depending on factors too various to enumerate) go about their business without the tardy person or await his arrival with some mixture of anxiety and annoyance.
Подрагивающие ладони выдавали ее волнение. Девочка покачивалась из стороны в сторону, как случалось, когда что-то глубоко тревожило ее, веки трепетали, невидящий взгляд блуждал, губы безмолвно шевелились.
Her hands fidgeting in her lap showed her agitation. So did the fact that she rocked back and forth as she sometimes did when she was deeply troubled. Her eyelids fluttered and her eyes wandered beneath them. Her lips moved silently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test