Translation for "быть в болезни" to english
Быть в болезни
Translation examples
be in illness
В результате болезни
As a result of an illness
По инвалидности (по болезни)
Disability (illness)
244. Пособие по болезни.
Illness payments.
продолжительной болезнью;
Long—term illness;
Ранения и болезни
Fatalities Injuries and illness
Распространение болезней
Spread of illnesses/disease
Тоже и колокольчики-с… Болезнь, Родион Романович, болезнь!
The same with doorbells, sir...An illness, Rodion Romanovich, an illness!
Он очень расстроен от большой болезни — вот всему и причина. — Ах, эта болезнь!
He's very upset from this great illness—that's the reason for it all.” “Ah, this illness!
Колокольчики-то эти, в болезни-то, в полубреде-то?
Those little bells, in your illness, in half-delirium?
Скоро узнал он, что болезнь ее не опасна.
Soon he learned that her illness was not dangerous.
Ну для чего ты отыскал меня в начале болезни?
Why did you seek me out at the start of my illness?
— Он еще до болезни это придумал, — прибавил он.
“He thought it all up before his illness,” he added.
У вас-то болезнь, а у него добродетель, болезнь-то и выходит к нему прилипчивая… Я вам, батюшка, вот когда успокоитесь, расскажу… да садитесь же, батюшка, ради Христа!
You are ill, but he is a virtuous man, and so the illness is catching for him...I'll explain, my dear, when you're calmer...but do sit down, for Christ's sake!
Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!
The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
А тут, весь в лохмотьях, нахал квартальный, начинавшаяся болезнь, и этакое подозрение!
And there he was, all in rags, an insolent policeman, the start of an illness, and such a suspicion!
— Болезнь, неизлечимая болезнь.
‘An illness, an incurable illness.’
— Продолжительная болезнь.
A lengthy illness.
Болезнь — не проблема.
Illness is not the problem.
— Это не совсем болезнь.
Not exactly an illness.
– А эта болезнь опасна?
“This is an illness?”
А вот мистер Квест всецело подчинил свою жизнь ритуалу болезни; он ни о чем другом не говорил — только про болезнь и про войну, про войну и про болезнь.
But Mr Quest was completely absorbed in the ritual of being ill, he talked of nothing else—his illness and the war, the war and illness;
* Болезнь удерживается в теле мыслью, сосредоточением на болезни и вниманием к ней.
Disease is held in the body by thought, by observation of the illness, and by the attention given to the illness.
— Моя болезнь — это ты.
‘You are my illness.’
— Это только… моя болезнь, ну…
— It’s just this illness . . .
в случае хронической болезни компенсация продолжается выплачиваться, но специалистами проводится независимое исследование этой болезни;
Compensation is continued for chronic pain, while an independent scientific study into chronic pain is undertaken;
<<Нищета -- это боль; ее ощущаешь как болезнь.
Poverty is pain; it feels like a disease.
Некоторые утверждают, что отчасти это объясняется <<болезнью роста>> нового института.
Some say that that is due in part to the growing pains of a new institution.
Все мы наблюдаем нищету, болезни, голод и страдания в наших обществах.
All of us have seen poverty, disease, hunger and pain in our societies.
Это помогает таким людям более спокойно относиться к болезни, боли и мысли о смерти.
It enables such persons to face disease, pain and the idea of death with greater serenity.
Я лично потерял друзей и видел боль и трагедии, связанные с этой болезнью.
In my personal case, I have lost friends and seen the pain and tragedy wrought by the disease.
Трудности, связанные с решением вопроса о флаге и другими проблемами, являются лишь одним из проявлений болезней роста.
The difficulties with the question of the flag and other issues were merely growing pains.
А есть еще болезни, боль, смерть…
And there are disease, pain, death--
Застарелая мучительная болезнь.
The old shooting pain.
Это было что-то вроде болезни.
To cause pain was a disease.
Страдание это болезнь ограничений.
Suffering is the pain of constraints.
Боль, Скарпа, похожа на болезнь.
Pain is like a disease, Scarpa.
«Болезнь роста», — пробормотал Теренс.
'Growing pains,' Terence murmured.
Болезнь, боль, слепота, смерть.
Sickness, pain, blindness, death.
Что гениальность — это болезнь, и все такое?
About genius being pain?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test