Translation for "быть аналогичным" to english
Быть аналогичным
verb
Translation examples
Аналогичный порядок предусмотрен в федеральных землях.
The Länder have corresponding regulations.
b) они прилагают все усилия, для того чтобы были аналогичными:
(b) endeavour to ensure that the following correspond:
Аналогичные стандарты мог бы разработать и ЕКС.
Corresponding standards could be elaborated by CEN.
Аналогичного положения в отношении частного сектора нет.
No corresponding provision existed for the private sector.
Аналогичные меры защиты распространяются и на письменную корреспонденцию.
The same protection applies to written correspondence.
В 1995 году за аналогичные преступления было осуждено 133 человека.
The corresponding figure for 1995 was 133 convictions.
Аналогичный показатель за 1984/85 год составил 0,355.
The corresponding Gini coefficient for 1984/85 was 0.355.
Это было куда лучше аналогичных изделий эмергентов.
This was far beyond the corresponding Emergent products.
У Барфорда в Лондоне есть аналогичная фирма – ведь речь идет о Лондоне? – Да.
Barford will have a correspondent firm in London – it is London, isn’t it?’ ‘London, yes.’
Не далее как сегодня утром я подписал несколько аналогичных контрактов, предусматривающих соответствующие оптации.
I'll have new contracts drawn up this afternoon with corresponding options."
Аналогичное место слева занимал небольшой шкаф, на котором стояла водопроводная раковина.
The corresponding space at the right was occupied by a short counter which supported a tiny sink.
Достаточно лишь сравнить аналогичные концепции священного пространства, следовательно, и Космоса (насколько они позволяют судить о них сегодня) у австралийских ахилпа, квакиутли, алтайцев и месопотамцев, чтобы убедиться в их различиях.
We need only compare the conception of the sacred space discernible among the Australian Achilpa with the corresponding conceptions of the Kwakiutl, the Altaic peoples, or the Mesopotamians, to realize the differences among them.
Единственным органом, обнаруженным у пойманной рыбы, аналогичного которому на Земле биологи не знали, был особый орган чувств, реагировавший на чрезвычайно незначительные изменения напряженности магнитного поля.
However, one organ had been found in the fish specimen for which no corresponding terrestrial structure was known to the examining biologists. This seemed to be a special organ of sense that reacted strongly to minute variations in a magnetic field.
– По-видимому, вы закончили ваш блестящий анализ. Не желаете изучить список королевств, республик, городов-государств, диктатур, подходящих под ваше определение, и даже под более точное? – Значит, вы проводили аналогичные рассуждения?
‘And now that you’ve finished your deep analysis, would you like a list of all the kingdoms, republics, planet states and dictatorships of one sort or another in that political wilderness out there that correspond to your description and to several factors besides?” “All this has been considered then?”
Можно привести бесчисленное множество аналогичных примеров из документов, описывающих спонтанные или вызванные наркотиками переживания опыта внутреннего света.[220] Таким образом, мы должны еще раз подчеркнуть «эмпирическую» реальность мистического света: он соответствует подлинным психическим феноменам;
One can quote innumerable analogous examples from documents describing spontaneous or drug-induced innerlight experiences.37 Thus, we must stress again the “experiential” reality of the mystic lights: they correspond to authentic psychic phenomena;
Таким образом, при мне в буквальном смысле слова находились все архивы и записи, необходимые в моем бизнесе: контракты, деловые письма, копии моих сочинений, важная корреспонденция, необходимые адреса, наметки будущих рассказов, квитки о выплаченных налогах и так далее, до отвращения… До эры электронных файлов аналогичная бумажная документация тянула бы на полторы тонны, да еще плюс полтонны стальной упаковки объемом в несколько кубических метров.
I now had all the files necessary to my business: contracts, business letters, file copies of my copyrighted works, general correspondence, address files, notes for stories to be written, tax records, et cetera, and so forth, ad nauseam. Before the days of electronic filing these records would have been a tonne and a half of paper in half a tonne of steel, all occupying several cubic meters.
В тот момент, когда я наудачу перелистываю книгу, надеясь найти страницу, соответствующую картинке на обложке, дабы оценить все обстоятельства, сопутствующие уколу и прояснить вопрос с соучастием или, напротив, враждебным вмешательством паука, влекущим за собой искажение заданной программы, мне попадается место, где рассказчик, переодетый полицейским, вторгается в квартиру молодой рыжей женщины, называющей себя Джоан. Мужчина, остановившись в нескольких шагах от своей жертвы, с интересом рассматривает ее тело, полностью обнаженное, если не считать — как уже было сказано — туфель из зеленой кожи, черных чулок с кружевными розовыми подвязками и маленького золотого крестика… Однако здесь меня настигает угрызение совести: разданный текст кажется мне знакомым до мельчайших деталей (а не только в общих чертах, ибо это ничего бы не доказывало, поскольку аналогичные ситуации встречаются в большинстве романов, что продаются в дешевых книжных магазинах на Таймс-Сквер), это непреложно означает, что я держал в руках саму книгу, хотя и забыл, как выглядит обложка.
At this moment, while I am still looking in the book, leafing through the pages almost at random, for the one which would correspond to die illustration, in order to verify the exact circumstances of the injection and to elucidate the possible help, or on the contrary the change made by this creature in the course of the experiment, I once again fall upon the passage in which the narrator, disguised as a policeman, bursts into the apartment of the young redhead known as Joan. The man has come to a stop a few steps away from his victim, contemplating with interest her naked body, with the exception—as has been said—of the green leather shoes, the black stockings with the pink lace garters, and the tiny gold cross … But now I begin to have a certain qualm: if I recognize this fragment textually (and not only anecdotally, for that would prove nothing, analogous situations are to be found in most novels on sale in the pornographic bookshops of Times Square), then this volume, whose cover I have forgotten, has already passed before my eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test