Translation for "бытующие в" to english
Бытующие в
Translation examples
Человеческое бытие и человеческие знания о собственном бытии и бытии других в настоящем и в прошлом выражаются в языке: а сущность языка заключается в его коммуникативной способности.
Human existence and human knowledge about self-existence and about the existence of others, in the present and in the past, is expressed in language: and the essence of language lies in its communicative capacity.
Человек -- уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity.
26. Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле.
26. For many poor people, access to land defines their existence.
Неужели среди нас по-прежнему бытует преобладающая приверженность идее, согласно которой, кто сильнее, тот и прав?
Can it be that there still exists among us a predominating subscription to the notion that might is right?
Скорее все в совокупности -- разрушения, унижения и безысходность -- не позволяют беженцам забыть о реальности их бытия.
The point was that the whole situation -- the destruction, humiliation and hopelessness -- made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence.
История же сама по себе представляет отражение света бытия в различных гранях и плоскостях человеческого существования.
History itself is the reflection of the light of being upon various facets and dimensions of human existence.
Многие бытующие в обществе предрассудки в отношении групп меньшинств находят свое отражение в тюремном мире.
Many of the prejudices which exist in society against minority groups are reflected in the world of the prison.
Как же его может не быть в будущем?
How can it not exist in the future?
И доказать что я могу быть в двух мирах: в твоем и моем.
And prove that I could exist in both your world and mine.
Наименьшая температура, при которой вода может быть в любом из трёх состояний, при нуле уже возможен водяной пар.
It's the first temperature at which water can exist in all three states, because you can actually get water vapour, which is at zero, as well.
То, что ответ на все наши вопросы крылся в визоре, созданном для слепого человека, которого никогда не могло быть в вашем сообществе.
If the answer to all of this is in a VISOR created for a blind man who never would have existed in your society.
Функциональное бытие денег поглощает, так сказать, их материальное бытие.
Its functional existence so to speak absorbs its material existence.
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Compassion is the chief law of human existence.
от всякой стоимости. Монетное бытие золота окончательно отделяется от его стоимостной субстанции.
In its form of existence as coin, gold becomes completely divorced from the substance of its value.
Они самостоятельно завершают его как абсолютное наличное бытие меновой стоимости, или как всеобщий товар.
It brings it to an end by emerging independently, as the absolute form of existence of exchange-value, in other words the universal commodity.
Если само обращение денег отделяет реальное содержание монеты от номинального содержания, отделяет ее металлическое бытие от ее функционального бытия, то в нем уже скрыта возможность заместить металлические деньги в их функции монеты знаками из другого материала или простыми символами.
The fact that the circulation of money itself splits the nominal content of coins away from their real content, dividing their metallic existence from their functional existence, this fact implies the latent possibility of replacing metallic money with tokens made of some other material, i.e.
Идеализм представлен в качестве «реализма», а материализму приписано отрицание бытия вещей вне их действия на органы чувств!
Idealism is represented as “realism,” and to materialism is ascribed the denial of the existence of things outside of their action on the sense-organs!
Вместе с тем обнаруживается, что так как стоимостная предметность товаров представляет собой просто “общественное бытие
It thus becomes evident that because the objectivity of commodities as values is the purely ‘social existence’ of these things, it can only be expressed through the whole range of their social relations;
Его стоимостное бытие проявляется в его подобии сюртуку, как овечья натура христианина – в уподоблении себя агнцу божию.
Its existence as value is manifested in its equality with the coat, just as the sheep-like nature of the Christian is shown in his resemblance to the Lamb of God.
Как сюртук и холст – качественно различные потребительные стоимости, точно так же качественно различны между собой и обусловливающие их бытие работы: портняжничество и ткачество.
As the coat and the linen are qualitatively different use-values, so also are the forms of labour through which their existence is mediated – tailoring and weaving.
— Идеи о бытии меркнут… перед самим фактом бытия.
Ideas about existence pale…beside the fact of existence.
Сокровенным смыслом бытия было...
The very significance of existence was—
Таковы реалии бытия.
It’s just the reality of existence.”
Эти действия и составляют суть бытия.
This action is the heart of existence.
Потом вдруг все переменилось, и возникло бытие.
And then, it just happened—and existence came into being.
- Я верю в него, поскольку самое мое бытие связано с его бытием, и если бы не было его, то и я обратился бы в ничто.
      "I believe in Him, since my existence depends on His, and if He should fail to exist, I myself should fall into nothingness.
они думали, что бытие развертывается, как мелодия;
they thought existence unrolled like a melody;
Таковы реалии человеческого бытия.
It’s simply a fact of human existence.”
они уже не выражают гармонии бытия — они и меньше, и больше.
but they are no longer the harmony of existence; they are less and more.
prevalent in
Налицо также противоречие между прогрессивными данными о насилии в быту и распространением мужского шовинизма.
There was also a contradiction between Nicaragua's progressive record on domestic violence and the prevalence of machismo.
Однако, согласно бытующим в народе традициям и взглядам, женщины, как правило, должны сторониться избранных должностей.
However, the prevalent values and attitudes among the people foster a tendency for women to generally shy away from elective positions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test