Translation for "было огорчение" to english
Было огорчение
  • there was a chagrin
  • was grieving
Translation examples
there was a chagrin
В прошлом году в Совете Безопасности говорилось о том, что Трибунал по Руанде страдает от недостатка финансирования и кадров, что приводит к ненадлежащим задержкам в рассмотрении дел, к огорчению и ужасу жертв и их семей, а также международного сообщества.
Last year in the Security Council we heard about how the Tribunal for Rwanda was plagued by lack of sufficient funding, inadequate staff and trials that were unduly delayed, to the chagrin and consternation of the victims and their families, as well as of the international community.
Дункан выглядел огорченным.
Duncan looked chagrined.
Мирран поморщилась от огорчения.
Mirrane grimaced in chagrin.
Венлоу сделал огорченное лицо.
Venloe looked chagrined.
Огорченный, я удалился в угол и обиженно буркнул:
I retired to the corner, chagrined.
Элизабет закусила губу от огорчения.
Elizabeth bit her lip in chagrin.
Его головы склонились от огорчения и нерешительности.
His heads drooped with chagrin and embarrassment.
Впервые я видела его по-настоящему огорченным.
He looked—for the first time—actually chagrined.
Фиона с огорчением созналась, что не знает.
Fiona was chagrined to admit that she didn’t know.
Мальчишки заулыбались, огорчение товарища их забавляло.
They grinned, delighted at the chagrin of their fellow petitioner.
Некоторые из них сошли с ума от огорчения.
Some of them were so chagrined that they went mad.
was grieving
К моему огорчению, полковник Ф.
I grieve to find, however, that Colonel F.
Состояние Джейн по-прежнему оставалось тяжелым. Услышав это, сестры мистера Бингли три или четыре раза выразили свое огорчение, порассуждали о том, какая ужасная вещь — простуда, и насколько каждая из них не любит болеть, и больше уже о подруге не вспоминали.
Jane was by no means better. The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved, how shocking it was to have a bad cold, and how excessively they disliked being ill themselves;
Его было очень жалко, — по-моему, это необыкновенно добрый и отзывчивый человек. Он собирался побывать у нас, чтобы выразить свое огорчение, даже до того, как заподозрил, что они не поехали в Шотландию. А когда это подозрение возникло, он приехал немедленно.
I am so grieved for him! His behaviour was attentive and kind to the utmost. He was coming to us, in order to assure us of his concern, before he had any idea of their not being gone to Scotland: when that apprehension first got abroad, it hastened his journey.
Она огорченно смотрит на меня.
She looks at me grieved.
- шут говорил тихо, как человек глубоко огорченный.
The Fool spoke softly, like a man grieved.
Арха вздохнула разочарованная и почему-то огорченная.
She sighed, disappointed and somehow grieved.
Лаки кивнул, и Бигмен приобрел огорченный вид.
Lucky nodded and Bigman looked grieved.
Он с огорчением взглянул на свои карманы: они были такие маленькие!
He glanced at his pockets and was grieved to find them so small.
Сына вождя постигло страшное огорчение и разочарование, воины же испытали настоящее потрясение.
The son of the chief was surprised and grieved; his followers were shocked.
К моему великому огорчению, мы сможем устроить тебе купание только через некоторое время.
I am grieved to say that we cannot accommodate bathing until later.
— Известие и в самом деле печальное, — сказал искренне огорченный Тамарос. — Как это случилось?
“This is indeed unhappy news,” said Tamaros, truly grieved. “How did it happen?”
Мне показалось, однако, что вряд ли следует полностью отнести причину ее огорчения на счет отца.
"It seemed to me, however, that it was not wholly on her father's account that she was grieved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test