Translation for "была в земле" to english
Была в земле
  • was in the ground
  • i was in the land
Translation examples
was in the ground
Ракеты свободного полета (земля-земля и воздух-земля)
Free flight rockets (ground to ground and air to ground)
FGM-148 <<Джавелин>> (<<земля-земля>>)
FGM-148 JAVELIN (Ground to ground)
:: Полная ликвидация ракет класса <<земля-земля>>
:: Complete dismantling of ground-to-ground component
Класса <<земля-земля>>: FGM-148 (<<Джавелин>>)
Ground to Ground: FGM-148 (Javelin)
(i) 2 системы "земля"-"земля"
(i) Two ground-to-ground systems Multiple rocket launchers (MRL)
Наша жертва была в земле, по крайней мере, месяц.
Okay, and our victim was in the ground for at least a month.
Непрестанно содрогалась земля;
For the ground trembled.
Носилки опустились на землю.
The litter settled to the ground.
Ты что, лежал на земле?
Have you been lying on the ground?
— Повезло еще, что земля мягкая.
“Lucky the ground was so soft.”
ноги оторвались от земли;
His feet left the ground;
Земля под ними задрожала.
The ground seemed to quiver under their feet.
Морган упал на землю и пополз, как змея.
Morgan grovelled on the ground.
Кто этот вышедший из-под земли человек?
Who is this man who came from under the ground?
А видишь, там по земле что-то движется?
And can you see something moving on the ground?
Как насчет ракеты "земля-земля"?
What about a ground-to-ground?
А на земле – никогда.
Never on the ground.
На земле, не так ли?
On the ground, would it be?
— Но ведь есть и земля.
"There's the ground^
Теперь я мог видеть землю, только земли внизу не было.
I could see the ground now—though there was no ground to be seen.
Фигура-земля, земля-фигура, туда-сюда, вперед-назад.
Figure-ground, ground-figure, back and forth.
Много-много на земле.
Many-many on ground.
Теперь на земле уже ничего не было.
There was nothing on the ground anymore.
И вдруг земли больше нет.
And suddenly the ground is no more.
i was in the land
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test