Translation for "был неисполнимым" to english
Был неисполнимым
Translation examples
Однако мы уверены в том, что ее осуществление -- это отнюдь не какаято неисполнимая мечта, а необходимость.
However, we believe that its implementation is not an impossible dream but a necessity.
Мир полной грамотности видится еще весьма отдаленно, но уже не является неисполнимой мечтой.
The vision of creating a literate world is still remote, but its is no longer an impossible dream.
Исходя из этого, Группа делает вывод о том, что данные контракты оказались неисполнимыми в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel therefore concludes that the contracts in question became impossible to perform as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
26. В правовых системах, как правило, принято считать, что ответственность не наступает в случае форс-мажор или в аналогичных обстоятельствах, которые можно определить как тщетность, неисполнимость, непредвиденность или последующая невозможность.
26. Legal systems generally consider that responsibility cannot be incurred in case of force majeure or similar circumstances, which may be defined as frustration, impracticability, imprévision or supervening impossibility.
Что касается полигамии, то г-н Фатхалла хотел бы знать, проводится ли среди населения информационно-просветительская работа с тем, чтобы разъяснить ему вся сложность, граничащую с неисполнимостью, предусмотренных шариатом условий, что содействовало бы исчезновению этого явления.
Lastly, with regard to polygamy, he would like to know whether public information campaigns were carried out to communicate to the population that the conditions imposed by sharia law were such as to render the practice of polygamy almost impossible, which would encourage its disappearance.
Какой бы невозможной и неисполнимой ни казалась моя клятва, я либо выполню ее, либо погибну...
Impossible it may be, but I shall accomplish it, or die in the effort
Те немыслимые, дикие сказки, которые заставляют жить, – невозможные, неисполнимые. Мои светлые мечтания умерли.
The impossible dreams. That kind of jolly pretend is dead. For me.
В возрасте, когда мало кто вступает в брак по любви и совсем немногие – на всю жизнь, это и правда казалось неисполнимым.
In an age when few married for love, and fewer still for life, this was certainly an impractical desire, if not quite impossible.
Все линии связи отвечали жалким блеянием. Еще больше сумятицы добавляли неисполнимые, а то и противоречивые приказы Грегора.
Com links were a bleat of confusion. None of it was helped by Gregor's own stream of impossible-to-obey commands.
Последнее, то есть отрицание, имеет своей основой прежние концепции существования либо требования к человеческой должности, в настоящее время неисполнимые.
This last, his denial, is based upon former conceptions of human life or on images of man at present impossible to maintain.
Очевидно, она больше волновалась, как бы не совершить какой-нибудь проступок, и не хотела тратить силы на неисполнимую задачу – уяснить, чего именно хотят эти иностранцы.
and was clearly more concerned to avoid doing anything unacceptable than to waste energy on the impossible task of discovering what these foreigners might actually want her to perform.
Но она никому не выдавала своей мечты, считая ее глупым пережитком детства, и стьщилась этого желания, которое ее мать назвала бы «эгоистичным и неисполнимым».
She had kept this dream a secret; she regarded it as a silly notion of her childhood self, and she was ashamed of longing for a kind of union that her mother would have called 'a selfish desire and really quite impossible'.
За несколько дней перед тем он приехал в Лондон и сделал то, что Джон пытался ему отсоветовать как неисполнимую затею: с помощью маклера и «бессовестного везенья» нашел квартиру, и даже такую, которая отвечала всем его представлениям.
He came to London a few days earlier and accomplished what John considered impossible: with the help of a real estate agent and lots of luck, Paul found an apartment and one that was exactly what he wanted.
— Не стану вас долее упрашивать, — ответил сэр Филип. — Вижу, что моя просьба неисполнима, но оттого лишь еще более уважаю вас обоих: юношу — за благородное сердце, а вас, барон, — за истинное великодушие. Да хранит Господь вас обоих!
"I cannot ask you any more," answered Sir Philip, "I see it is impossible; but I esteem you both still higher than ever; the youth for his gratitude, and your lordship for your noble mind and true generosity; blessings attend you both!"
Время подпирало, и управляться сразу со всем, не перепоручив кому-то хотя бы части дел, стало задачей неисполнимой. Волей-неволей пришлось смягчить меры секретности, поскольку не приподними она занавес хоть немного, за ним мог разбушеваться хаос.
       It was now impossible to carry on without a delegation of duties, for time was hard at their heels. Some part of the secrecy must inevitably be made less stringent for, unless the curtain were raised a little, there would be danger of chaos.
it was unenforceable
* поскольку большая часть существующих в арабских государствах законов не имеет эффективных механизмов, необходимых для их выполнения, они либо не отвечают требованиям, либо являются неисполнимыми;
As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable;
47. Положение или фрагмент положения настоящего Соглашения, которые являются незаконными или неисполнимыми, могут быть исключены из Соглашения, причем остальные положения или фрагменты положений настоящего документа останутся в силе.
47. A term or part of a term of this Agreement that is illegal or unenforceable may be severed from this Agreement and the remaining terms or parts of the term of this document continue in force.
Этот протокол был одобрен Конгрессом Республики в Законе № 830 от 10 июля 2003 года, который был объявлен неисполнимым по формальным признакам Конституционным судом в решении C - 120 от 17 февраля 2004 года.
This Protocol was approved by Congress in Act No. 830 of 10 July 2003; the latter was declared unenforceable due to formal defects by the Constitutional Court in Judgement C-120 of 17 February 2004.
Эта конвенция была одобрена Конгрессом Республики в Законе № 830 от 10 июля 2003 года, который был объявлен неисполнимым по формальным признакам Конституционным судом в решении C - 120 от 17 февраля 2004 года.
This Convention was approved by Congress in Act No. 830 of 10 July 2003 and was declared unenforceable due to formal defects by the Constitutional Court in Judgement C-120 of 17 February 2004.
Эта конвенция была одобрена Конгрессом Республики в Законе № 831 от 10 июля 2003 года, и Конституционный суд в своем решении C-309 от 31 марта 2004 года объявил данный закон неисполнимым по формальным признакам.
This Convention was approved by Congress in Act No. 831 of 10 July 2003; the latter was declared unenforceable due to formal defects by the Constitutional Court in Judgement C-309 of 31 March 2004.
c) Права интеллектуальной собственности: хотя на основании статьи 66.2 Соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) развитые страны-члены обязаны передавать технологии НРС, само соглашение по-прежнему остается неисполнимым в силу содержащихся в нем двусмысленностей.
(c) Intellectual property rights: Though the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) article 66.2 has a binding obligation for the developed members for the transfer of technology to the LDCs, it has remained unenforceable due to ambiguities present in the agreement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test