Translation for "был достоин" to english
Был достоин
Translation examples
Он не достоин того, чтобы его обсуждали.
It is not worthy of being discussed here.
Их героизм достоин восхищения и уважения.
Their heroism is worthy of admiration and respect.
Разве иракский народ менее достоин их защиты?
Were the people of Iraq less worthy of their protection?
Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин.
French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy.
Оно непосредственно связано с понятием равенства и с тем, что каждый человек достоин уважения.
It is directly linked with the concept of equality and of each human being as worthy of respect.
Его впечатляющий вклад в области превентивной дипломатии, ярко проявлявшийся во многих случаях, достоин высокой оценки.
His impressive contributions in the field of preventive diplomacy, as amply demonstrated on numerous occasions, are worthy of praise.
Принимая во внимание публичные процедуры разработки стандартов, поиск таких деталей в редких случаях будет достоин обсуждения на пленарном заседании.
Given the public processes of standards development, finding such an item will be rare enough to be worthy of Plenary time.
56. Турция заявила, что запрет минаретов едва ли достоин страны со столь высоким авторитетом в сфере защиты прав человека.
56. Turkey said that prohibiting minarets was not worthy of the country's outstanding image and reputation in human rights.
Давайте вместе двигаться вперед, добиваясь реализации нашего общего видения: мира, который будет достоин наших детей.
Let us, together, move forward in partnership to achieve our shared vision: a world worthy of its children.
Каждый год один из школьников был достоин получить к ней доступ.
And each year it got passed on to one East student who was worthy.
Если он был достоин вашей любви, он достоин приличных похорон, даже за 17 тысяч.
If he was worthy of your love, he's worthy of a decent funeral, even at 17 grand.
Ты действительно достоин владеть Дарами Смерти.
You are the worthy possessor of the Hallows.
– Кто мог страдать больше, стало быть, и достоин страдать больше.
Whoever CAN suffer is worthy to suffer, I should think.
– Компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить – и все же я создам его для вас.
A computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate—and yet I will design it for you.
– Ты куда более достоин носить доспехи эльфийских княжичей, чем те, кому они пришлись бы к лицу.
You are more worthy to wear the armour of elf-princes than many that have looked more comely in it.
– Сегодня он заслужил честь быть одним из благодетелей нашего города, и он достоин не одной хвалебной песни.
He has tonight earned an eminent place in the roll of the benefactors of our town; and he is worthy of many imperishable songs.
Беспристрастный судья решит, кто из студентов наиболее достоин соревноваться за Кубок Трех Волшебников, честь своей школы и персональный приз в тысячу галлеонов.
An impartial judge will decide which students are most worthy to compete for the Triwizard Cup, the glory of their school, and a thousand Galleons personal prize money.
– Человек с таким желанием уже тем одним достоин всякого уважения. Князь высказал свою фразу из прописей в твердой уверенности, что она произведет прекрасное действие.
"My dear sir, a man of such noble aspirations is worthy of all esteem by virtue of those aspirations alone." The prince brought out his "copy-book sentence" in the firm belief that it would produce a good effect.
Человек, оскорбленный и раздосадованный, как вы, вчерашним случаем и в то же время способный думать о несчастии других, — такой человек-с… хотя поступками своими он делает социальную ошибку, — тем не менее… достоин уважения!
A man insulted and irritated as you are by yesterday's incident, and at the same time capable of thinking of the misfortune of others—such a man, sir...though by his actions he may be making a social mistake—nevertheless...is worthy of respect!
– Вы ничего не можете знать о грядущих временах, – произнес Глубокий Мыслитель, – а я в сложных витках своих схем в бесконечных дельта-потоках возможных вероятностей вижу, как однажды наступит день и приидет компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить, но который тем не менее мне уготовано судьбой создать.
“You know nothing of future time,” pronounced Deep Thought, “and yet in my teeming circuitry I can navigate the infinite delta streams of future probability and see that there must one day come a computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my fate eventually to design.”
Но он не достоин. И не будет достоин, пока не закончит свою миссию.
But he wasn’t worthy. Until his mission was finished, he wouldn’t be worthy.
Господин, я считаю, что он достоин быть самураем, достоин быть хатамото.
And, Sire, I believe totally he's worthy to be samurai, worthy to be hatamoto."
Достоин быть эпиграммой.
Worthy of an epigram.
— А кто достоин? — Ты?
"Who is ever worthy?" "You?"
Ты никогда не будешь достоин его.
You'll never be worthy of it.
— Он достоин лучшего.
“He’s worthy of a better destiny.”
— Что ж… возможно, ты и достоин
So… perhaps you are worthy
— А кто достоин, дорогой?
Who is worthy, dear one?
Достоин ли кто-нибудь из вас такой чести?
Are any of you worthy of this honor?
Посланец должен быть достоин.
The messenger has to be worthy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test