Translation for "был в позоре" to english
Был в позоре
Translation examples
Она стала позором для всего человечества.
This was a disgrace to humankind.
Это страшный позор.
It's a terrible disgrace.
Чудовищное обращение, которому подвергаются многие из наших детей, - это позор, позор для нашей цивилизации.
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
Рабство -- это позор для человечества.
Slavery is a disgrace for humankind.
Генеральный секретарь назвал этот пробел позором.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Он является позором для ценностей ислама и всех религий.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Он является позором для древнего иранского народа и его традиций.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Крайняя нищета и голод являются позором нашего века.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
Еще одна Руанда или Сребреница стали бы нашим всеобщим позором.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Союз с вами будет считаться позором.
Your alliance will be a disgrace;
Опять позор, дебош на всю улицу производишь.
More of your disgrace and debauchery, for the whole street to hear?
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
Если бы Энгельс когда-нибудь сказал что-либо подобное, то было бы стыдом и позором называть себя марксистом. Но довольно!
Had Engels ever said anything like this, it would be a shame and disgrace to call oneself a Marxist. But enough!
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.
“We have a very different idea of what disgraces the name of wizard, Malfoy,” he said.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
– Позор! – громко прошептала Лизавета Прокофьевна. – С ума сошла! – так же громко прошептала Александра.
"It's disgraceful," said Lizabetha Prokofievna in a loud whisper. "She's mad--quite!" said Alexandra.
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
– Несчастье? Скажи лучше позор, вечный позор!
Calamity! Say disgrace, everlasting disgrace.
– Это позор, инспектор Хардкасл, стыд и позор!
‘It’s disgraceful, Inspector Hardcastle, absolutely disgraceful!
– Я боялась позора.
It was the disgrace.
– Этот город – просто позор! Настоящий позор, а не город!
He went on like this: “This city is a disgrace! It’s a disgrace!
Они настоящий позор футбола.
They are a disgrace.
Они – позор для армии.
They're a disgrace."
– Позоре? – в голосе Буркхардта прозвучал легкий упрек. – Да, позоре!
Disgrace?!” said Burkhardt softly, in a tone of reproach. “Yes, disgrace!
Это ведь нас позорит!
It disgraces us so!
Но так вы меня просто позорите.
As it is, you disgrace me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test