Translation for "булинь" to english
Булинь
noun
Translation examples
noun
Этот узел называется булинь
This knot is called the bowline.
Тогда вы должны знать, что булинь - лучший узел для швартовки.
- Mmm. Then you would know that the bowline is the best knot for mooring.
Задушена той же веревкой, которой её связали. С узлом моряка. Ещё точнее, он называется "булинь".
Strangled with the same rope than the one around her wrists, with a sailors knot, a bowline to be more precise.
Следите за брасами и булинями.
See to the braces and the bowlines.
Проворнее натягивайте булинь!
Pull yarely on the bowline!
Наветренные булини надраились: «Софи» набирала ход.
The weather bowlines tightened: the Sophie gathered way.
Кончик этот сам спаялся в петлю, которая держала Макса не хуже, чем если бы ее завязали булинем.
The end seemed to weld into a loop, hobbling Max as effectively as a bowline knot;
От причала отошли две маленькие эльфийские лодки и приняли булини с «Белой Акулы».
Two small elven boats came out from the pier and took bowlines from theWhite Shark.
— Да, — рассеянно ответил Джек Обри, посмотрев мимо него на ослабший фока — марсель — булинь и отдав нужные распоряжения. — Да.
'Yes,' said Jack absently, peering beyond him at the slack foretopsail bowline and breaking off to call out an order. 'Yes.
Засвистал в свою дудку боцман, и Айзек Айзекс, бежавший к своему посту возле грот-марсель — булиня, с глубоким удовлетворением сообщил Джону Лейки:
The bosun started his call, and racing to his post by the maintopsail bowline Isaac Isaacs said to John Lakev, 'We are going to cut those two heavy buggers off from the land,' with intense satisfaction.
В силу особенностей сложения Стивен держался в воде низко, едва высовывая нос над поверхностью, но прогресс был на лицо, если отсчитывать с тех пор, как Джек впервые окунул его в море на буксируемом булине на третий день после выхода из Мадейры — две тысячи миль и много недель плавания с севера: точнее, много недель упражнений с парусами, в надежде поймать хоть намек на бриз в бом-брамсели или летучие паруса, высвистывая ветер.
Some inherent leading quality about his person kept him very low in the water, his nose straining just clear of the surface; but he had made great progress since the day Jack had first dipped him over the side in a running bowline three days out from Madeira, two thousand miles and many weeks sailing to the north: or rather many weeks of trimming sail, hoping to catch a hint of a breeze in their royals and flying kites, and whistling for a wind;
Помощники боцмана с воплями «Все наверх, все наверх!» исчезли в люках, будя спящих. Новички были так утомлены, так измучены морской болезнью и отчаянием, что не обращали внимания ни на выстрелы карронады, ни на громкое шкрябанье пемзы. Десятка два опытных матросов уже десять минут назад оказались на своих местах. Пуллингс и боцман находились на полубаке, канонир и его помощники возле снастей грот-мачты, плотник у фокмачты, морские пехотинцы у грот-мачты, грота-марсовые и кормовая вахта на шканцах на брасах, когда последний полуодетый, отчаявшийся сухопутный моряк, которого ударами и толчками выгнали на палубу, занял свое место. — Спуститься по ветру, — обращаясь к рулевому, скомандовал Обри, которому надоело наблюдать за этим представлением. Помощник боцмана как раз заканчивал обрабатывать линьком бывшего помощника шерифа, помогая ему усвоить разницу между штагом и булинем. Увидев, что судно стало похоже на военный корабль, и решив, что наступил подходящий момент, Джек скомандовал: — К повороту… — Есть к повороту. — Руль помалу на ветер, — негромко бросил капитан рулевому, затем громким, четким голосом добавил: — Руль на подветренный борт.
Brooms, buckets, swabs, squeegees, holystones, prayer-​books, brass rags flew into sheltered places as his mates roared down the hatches ‘All hands, all hands ’bout ship’ and then vanished below to drive the sleepers up - those few so worn with toil, seasickness and desolation, that they were unconscious in spite of the carronade and the echoing thunder of the holystones. The score or so of right seamen had been at their stations ten minutes - Pullings and the bosun on the fo’c’sle, the gunner and his mates at the maintack, the carpenter at the foresheet, the Marines at the mainsheet, the maintopmen and the after-​guard on the quarterdeck, at the braces - before the last desperate half-​clothed bewildered landsman was hunted up, shoved and beaten and cobbed into his place. ‘Bear up,’ said Jack to the timoneer, waiting for this Bartholomew Fair performance to come to an end - a bosun’s mate was now belabouring the former tipstaff with his persuader, to help him understand the difference between a stay and a bowline. And when he felt a little more way on the sloop, saw something like order on deck, and judged the moment ripe, he called, ‘Ready about.’ ‘Ready about, sir,’ came the answer. ‘Luff up handsomely, now,’ he said quietly to the man at the wheel, and then loud and clear, ‘Helm’s a-​lee. Fore topsheet, fore topbowline, stays’l sheet, let go.’ The full-​bellied curves of the headsails sagged and collapsed;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test