Translation for "будучи не в состоянии" to english
Будучи не в состоянии
Translation examples
Будучи не в состоянии расширить свои рынки, они зачастую не могут воспользоваться преимуществами "эффекта масштаба", извлекаемыми из крупномасштабного производства.
Unable to expand their markets, they often failed to benefit from economies of scale derived from large-scale production.
Истец заявил, что правительство Неретта предположительно отказало в иммунитете Аристиду, будучи не в состоянии признать соглашение, которое он подписал и которое позволяло ему вернуться на Гаити.
The plaintiff argued that the Nerette Government impliedly waived Aristide's immunity by failing to honour an agreement it had signed with him which allowed him to return to Haiti.
Все международное сообщество, будучи не в состоянии проявить политическую волю, чтобы заставить Израиль соблюдать нормы права, ставит палестинское руководство и палестинский народ в такое положение, когда они вынуждены действовать самостоятельно.
Indeed, the entire international community, by failing to muster the political will to bring Israel into compliance, would put the Palestinian leadership and people in the position of having to act on their own.
Если правильно то, что верный в малом и во многом верен, то как мы можем добиться прогресса в уничтожении оружия, пригодного для массового уничтожения, будучи не в состоянии договориться по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях?
If it is true that whoever is faithful in the small things will also be faithful in the bigger things, then how can we progress towards the elimination of weapons adaptable to mass destruction while failing to agree on the issue of small arms and light weapons?
25. МКПЧ подтвердила срочную необходимость реформировать систему отправления правосудия, которая доказала свою неэффективность для удовлетворения нужд населения и способствовала совершению преступлений, будучи не в состоянии призвать к ответственности предполагаемых преступников.
25. IACHR stated that there was an urgent need to reform the administration of justice, which had proven inefficient in responding to the needs of the people, and which contributed to the perpetration of crime by failing to hold alleged perpetrators accountable.
Организацию поставили в зависимость от весьма ограниченного числа поставщиков, и, будучи не в состоянии принимать эффективные меры по отношению к ним, она не может добиться компенсации в случае нарушения контракта, не говоря уже о том, что она не в состоянии осуществлять закупки по наиболее выгодным ценам.
The Organization had been made to be dependent on a very limited number of suppliers; thus being incapable of taking effective measures against them, it was unable to obtain compensation in the event of breach of contract, and failed to benefit from the best prices.
174. Таким образом, государство, будучи не в состоянии продемонстрировать, что в его правопорядке существуют эффективные средства правовой защиты, позволяющие иностранцу, ставшему жертвой произвольной высылки, оспорить свою высылку, не может ссылаться в Международном Суде на это условие как на основание для неприемлемости спорных средств защиты.
174. Having failed to prove the existence in its domestic legal system of available and effective remedies allowing an alien facing arbitrary expulsion to challenge his expulsion, a State cannot cite this requirement as a cause of inadmissibility of an appeal before the International Court of Justice.
9. В отношении занятости и экономического положения женщин в четвертом и пятом докладах указывается (стр. 5), что они не получают должного вознаграждения за свой труд, будучи не в состоянии получить равную оплату за равную работу; и что они в основном заняты в сельском хозяйстве, кустарном пресноводном рыболовстве и в неформальном секторе.
9. Regarding the employment and economic status of women, the fourth and fifth reports indicated (p. 5) that women were not properly remunerated for their work, failing to receive equal pay for equal work; and that they were engaged primarily in the sectors of agriculture, freshwater artisanal fisheries and the informal sector.
Речь идет о функциях, неизбежно вытекающих из Устава, которые она должна выполнять в случае, если Совет Безопасности оказывается в тупике, будучи не в состоянии запретить применение силы в целях достижения политических целей и настоять на мирном урегулировании конфликтов и устранении двойных стандартов в целях обеспечения безопасности, стабильности, справедливости и демократии в мире.
Those include the powers that necessarily should derive from the Charter in the event of a stalemate where the Security Council fails to reject the use of force for political ends, and where it does not insist on the peaceful resolution of conflicts and the elimination of double standards in order to achieve security, stability, justice and democracy in the world.
– Тем не менее, я полагаю, что вы делаете ошибку, хоть и не самую неразумную, будучи не в состоянии осознать, что Факел – это нечто новое и уникальное.
"I think, though, that you're making a not unreasonable mistake by failing to recognize that Torch is something new and unique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test