Translation for "будучи в то же время" to english
Будучи в то же время
  • being at the same time
  • while at the same time
Translation examples
being at the same time
Кроме того, эта технология имеет, как правило, тенденцию становиться более продуктивной, будучи в то же время менее загрязняющей, чем оборудование, которое "подошло бы" к менее строгим экологическим нормам в стране размещения филиала.
This technology will also in general tend to be more productive, while being at the same time less pollution intensive than equipment that would "fit" the lower environmental standards in the host country.
Недавняя практика в области правопреемства государств показала, что множество таких систем могут функционировать удовлетворительно, будучи в то же время в полной мере совместимыми с основополагающими принципами защиты, изложенными в части I. Кроме того, в этой связи можно отметить, что Комиссия в своем комментарии к пункту 1 статьи 10 о воле затрагиваемых лиц заявила, что "слово "учитывает" подразумевает, что строгого обязательства предоставлять право оптации этой категории затрагиваемых лиц не имеется"Там же, пункт 8 комментария к статье 10, стр. 65.
Recent practice in the area of State succession has shown that a variety of such systems could work satisfactorily while being at the same time fully consistent with the fundamental protective principles set forth in Part I. Moreover, it can be pointed out in this respect that the Commission, in its commentary to article 10, paragraph 1, on the will of persons concerned stated that the “expression ‘shall give consideration’ implies that there is no strict obligation to grant a right of option to this category of persons concerned.” Ibid., para. (8) of the commentary to article 10, p. 52.
Недавняя практика в области правопреемства государств показала, что множество таких систем могут функционировать удовлетворительно, будучи в то же время в полной мере совместимыми с основополагающими принципами защиты, изложенными в части I. Кроме того, в этой связи указывалось, что Комиссия в своем комментарии к пункту 1 статьи 10 о воле затрагиваемых лиц заявила, что "слово "учитывает" подразумевает, что строгого обязательства предоставлять право оптации этой категории затрагиваемых лиц не имеется"Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Дополнение № 10 (A/52/10), пункт (8) комментария к статье 10, стр. 65.
Recent practice in the area of State succession had shown that a variety of such systems could work satisfactorily while being at the same time fully consistent with the fundamental protective principles set forth in Part I. Moreover, it was pointed out in this respect that the Commission, in its commentary to article 10, paragraph 1, on the will of persons concerned, stated that the “expression ‘shall give consideration’ implies that there is no strict obligation to grant a right of option to this category of persons concerned”. Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 10 (A/52/10), para. (8) of the commentary to article 10, p. 52.
while at the same time
Ни один гражданин Бурунди не сможет понять, каким образом система правосудия могла бы наказать мелких нарушителей, будучи в то же время не в состоянии провести судебное разбирательство дел о политических убийствах и актах геноцида.
No Burundi citizen would be able to understand how the judicial system could punish minor infractions while at the same time it was unable to try cases of political assassination and acts of genocide.
Соломоновы Острова считают, что фактор притяжения в направлении с Юга на Север является естественным и служит интересам развития экономики Севера, которому необходима рабочая сила, будучи в то же время выгодным для Юга в финансовом отношении.
Solomon Islands feels that the pull factor from the South to the North is natural and serves as a win-win factor for the South that provides needed labour for the North's growing economies, while at the same time benefiting the South financially.
Однако, по мнению одного из членов Комиссии, она может пожелать рассмотреть случаи, в которых односторонний акт способен создавать правовые последствия в отношении одного государства, будучи в то же время нарушением какого-либо обязательства по отношению к другому государству.
In one view however, the Commission might wish to consider cases in which a unilateral act might produce legal effects towards one State while at the same time being an infringement of an obligation towards another State.
Были даны разъяснения относительно того, что Декларация тысячелетия была единодушно принята главами государств и правительств на Саммите тысячелетия и что она выражает международный консенсус на самом высоком уровне, будучи в то же время широкой основой для деятельности в социально-экономическом секторе, впитав в себя результаты встреч на высшем уровне и международных конференций 90х годов.
It was explained that the Declaration had been adopted unanimously by heads of State and Government at the Millennium Summit and that it represented the expression of international consensus at the highest possible level, while at the same time providing a broad framework for actions in the economic and social sectors that drew upon the summits and international conferences of the 1990s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test