Translation for "бросание" to english
Translation examples
noun
:: Случаи бросания камнями через <<голубую линию>>: зафиксирован 161 случай бросания камнями
:: Stone-throwing incidents across the Blue Line: 161 incidents of stone throwing recorded
Случаи бросания предметов вдоль <<голубой линии>>
Zero throwing incidents along the Blue Line
На территориях произошел ряд инцидентов, связанных с бросанием камней.
Several stone-throwing incidents took place in the territories.
Поступали сообщения о случаях бросания камней на Западном берегу.
Stone-throwing incidents were reported in the West Bank.
Поступили также сообщения об отдельных инцидентах с бросанием камней.
Isolated stone-throwing incidents were also reported.
Отсутствие случаев бросания камнями вдоль <<голубой линии>>
Zero stone-throwing incidents along the Blue Line
Связанные с бросанием камней инциденты отмечались в Хевроне и Наблусе.
Stone-throwing incidents were reported in Hebron and Nablus.
Он воссоздал бросание...
He recreated throwing...
Бросание риса убивает птиц.
Throwing rice kills birds.
- Топание и бросание подушки.
- Stomping around, throwing pillows.
Бросание мячей в маленькие обручи?
Throwing things into little hoops?
Эта штука для бросания молотка
This stuff's for the hammer throw.
Переодевание, бросание вещей в экран?
Dressing up, throwing things at the screen?
Люди эволюционировали от бросания камней
Man has evolved from his days of throwing stones.
Что не так с бросанием риса?
I mean, what's wrong with throwing a bit of rice?
За исключением перестрелок, бросания бомб, и кражи кошельков.
Exceptions are drive-by shootings, bomb throwings and purse snatchings.
Не думаю, что бросание компьютера что-то исправит.
I don't think throwing the computer is gonna fix that.
Еще до бросания мяса.
Even before the throwing of the meat.
И мне не надо думать о бросании костей;
I don’t have to think about individual throws;
А надо ли мне схлопываться после каждого бросания костей?
Must I collapse so often—after every throw?
Ловля и бросание, ловля и бросание продолжались в приятном однообразии, и, пока шла эта игра, Розали чувствовала, что близится вечер.
Now the catching and the throwing, the catching and the throwing took on a pleasant monotony and through it she felt the afternoon passing.
Его глаза были устремлены на мальчика, все еще занятого бросанием лучинок в огонь.
His eyes were fixed on the boy—still absorbed in throwing his sticks, one by one, into the fire.
Итак, есть возможность отказаться от бросания костей.., рискуя оказаться не выбранным для реализации?
Another chance to decide not to throw the dice… and risk not being chosen?
Это был тип катапульт, которые использовались для бросания камней, назывался этот тип палинтонос.
The scorpions were that type of stone-throwing catapult which were called palintonos.
Существуют, разумеется, и такие вещи, которые все же забываются, и искусство бросания абордажных крюков — одна из них.
There are, of course, other things that you do forget, and the art of throwing grappling-hooks is one of them.
Следуя тому, что вы наговорили про Серого Плаща и его законы магии, бросание костей не имеет никакого смысла.
From what you were saying about Greycloak and his laws of magic, bone-throwing makes no sense at all.
noun
Помнишь бросание костей в палатке Джинны?
Remember casting the bones in Jinnah's tent?
Гэмелен заставлял меня ежедневно упражняться в бросании костей.
Gamelan had me practise casting the bones each morning.
Он даже отказался присутствовать на утреннем бросании костей, говоря, что болен или устал.
He even refused to attend the morning bone-casting, claiming to be too weary, or sick.
Я со смехом согласилась и отправилась к Гэмелену, для совершения ежедневного ритуала бросания костей.
I laughed in agreement, then went to Gamelan for our daily ritual of casting the bones.
— Зато у нее талант в бросании костей, — настаивала вторая женщина. — Да это так.
‘She has a talent for casting the bones, though,’ the second woman persisted. ‘That she does, that she does.
Я стояла рядом с гейзером, мрачно размышляя о магии и бросании костей. Кроме моего старого друга волшебника, рядом со мной никого не было.
I stood near the geyser, alone save for my blind wizard friend, thinking dark thoughts of magic and bone-casting in general.
Некоторые люди утверждают, что, когда моя история только начиналась, в тот день поутру много нехороших знамений наполнили сердца людей страхом: испортилось молоко у кормящих матерей, свинья владельца таверны родила двухголового поросенка, в оружейной заточенные накануне мечи без видимой причины затупились, стаканчик для бросания костей у одной гадальщицы раскололся, едва она встряхнула его.
There are those who claim there were evil omens by the cartful on the morning my story begins: nursing mothers whose milk suddenly soured; a two-headed piglet born to a tavern keeper's sow; newly sharpened swords mysteriously gone dull at the Armoury; a witch whose bone-casting cup shattered in mid-toss.
noun
Однако адвокат утверждает, что в связи с аттракционом "бросание карликов" это условие не наличествовало.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met.
Государство-участник утверждает, что бросание карликов является публичным аттракционом и представляет собой для заявителя настоящую профессиональную деятельность.
The State party argues that dwarf tossing is a public practice and, as far as the author is concerned, a genuine professional activity.
Запрет на бросание карликов, введенный государством-участником в данном случае, применяется лишь к карликам, как это описано в пункте 2.1.
The ban on tossing placed by the State party in the present case applies only to dwarves (as described in paragraph 2.1).
Однако Комитет считает, что, поскольку запрет на бросание карликов основан на объективных и разумных критериях и что автор не доказал, что эта мера преследовала дискриминационную цель, одного лишь факта возможного наличия других видов деятельности, которые могли бы быть запрещены, недостаточно, чтобы обосновать дискриминационный характер запрета на бросание карликов.
However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing.
Несмотря на стремление продолжать участие в аттракционе, автор с тех пор остается безработным ввиду отсутствия организатора аттракционов "Бросание карликов".
In spite of his desire to continue, the author has since been without a job for want of anyone to organize dwarf tossing events.
2.1 Автор, страдающий карликовостью, с июля 1991 года выступал в аттракционах "Бросание карликов", которые ставились компанией "Фан-Продюксьон".
2.1 The author, who suffers from dwarfism, began in July 1991 to appear in "dwarf tossing" events organized by a company called Société Fun-Productions.
7.2 Комитет должен определить, является ли запрещение властями аттракциона "Бросание карликов" проявлением дискриминации по смыслу статьи 26 Пакта, как утверждает автор.
7.2 The Committee must decide whether the authorities' ban on dwarf tossing constitutes discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant, as the author asserts.
В циркуляре уточнялось, что запрет аттракционов "Бросание карликов" должен быть обоснован, в частности, статьей 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The circular said that dwarf tossing should be banned on the basis of, among other things, article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Кроме того, государство-участник отмечает, что вопрос о недостойном характере вида деятельности, заключающегося в бросании лиц нормального роста, т.е. не страдающих каким-либо отдельным недостатком, рассматривался бы под совершенно иным углом зрения.
It also says that any discussion of whether an activity involving the tossing of people of normal size, i.e. unaffected by a specific handicap, was undignified would take a very different form.
207. В деле № 854/1999 (Ванкенхейм против Франции) Комитет должен был определить, является ли введенный французскими властями запрет на бросание карликов одной из форм дискриминации для целей статьи 26 Конвенции.
207. In case No. 854/1999 (Wackenheim v. France), the Committee had to determine whether the ban imposed by French authorities on the tossing of dwarfs constituted a form of discrimination for purposes of article 26 of the Covenant.
"Бросание головы симбионта".
"Toss the Symbiote Head".
То же самое - бросание букета.
That's the bouquet toss.
Как насчёт бросания монетки?
What say you to a coin toss?
Это похоже на бросание твоего сердце
It's like tossing your heart
Какие шансы проиграть в бросании монеты?
What are the odds of losing the coin toss?
Тот аттракцион с бросанием колец был чертовски трудным.
That ring toss was a bitch.
Вся наша жизнь сводится к бросанию монетки.
Our life is one big proverbial coin toss.
Общую длину пенальти, количество переигровок, бросание монеты...
Total penalty yardage, number of replay-challenges, coin toss...
Ты знаешь, бросание кольца никогда не было твоим коньком.
You know ring toss has never been your thing.
Оскорбленная сторона публично выражала свои обиды, затем следовал Вызов, равносильный бросанию перчатки в лицо сопернику.
The affronted party aired his grievances publicly, then issued the Challenge — tantamount to tossing a glove in the face of one's enemy.
Если я до сих пор размазан – а я, конечно, размазан, – я буду расщепляться на тридцать шесть версий при каждом бросании костей, и один из вариантов будет все больше укрепляться в своем знании, в то время как остальные так и останутся в сомнениях. Я все равно бросаю кости. Семь. Три. Девять.
If I’m still smeared—and I must be—I’ll split thirty-six-fold at every toss, with one branch of me gradually becoming convinced of the truth… but all the others learning nothing. I do it anyway. Seven. Three. Nine.
noun
Поэтому протестующим предъявлено обвинение в применении физического насилия, бросании камней и использовании боевых патронов против сил безопасности, других гражданских лиц и сторонников правительства.
Protesters have therefore been charged with assault, pelting rocks and using live fire against security forces, other civilians and pro-Government supporters.
noun
Охотники никогда не применяли друг к другу физическую силу, подобное наказание годилось только для женщин, не понимавших других форм внушения. Мужчины же давали выход своей огромной энергии во время состязаний в борьбе, в бросании копья, в стрельбе из пращи или во владении болой – во всем, что служило совершенствованию их охотничьего мастерства.
Hunters of the Clan never attacked each other physically; such punishment was reserved for women who couldn’t understand more subtle reproaches. Exuberant energies of young men were drained off with supervised wrestling bouts, or running-and-spearthrusting competitions, or sling and bola meets that also served to increase hunting skills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test