Translation for "бросает тень" to english
Бросает тень
Translation examples
casts a shadow
Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации.
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization.
Тем не менее экстремистские партии и внепарламентские группы бросают тень на германское общество.
Yet extremist parties and extraparliamentary groups still cast a shadow on its society.
Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов.
He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements.
Подобный перекос, бросающий тень на работу Трибунала, нуждается, по нашему убеждению, в незамедлительном исправлении.
In our view, this kind of one-sidedness, which casts a shadow over the Tribunal's work requires immediate rectification.
Вместе с тем недавние события, происходящие в некоторых районах мира, бросают тень на надежды на достижение улучшений в мире.
However, recent developments in some parts of the world had cast a shadow on expectations for a better world.
Другим фактором, который бросает тень на позитивный ход развития событий на Корейском полуострове является сомнительное будущее Японии.
Another factor that casts a shadow on positive development on the Korean peninsula is the suspicious future of Japan.
В результате развивается дефицит доверия, который бросает тень на репутацию системы Организации Объединенных Наций в целом.
As a result, a credibility deficit has developed, which casts a shadow on the reputation of the United Nations system as a whole.
Его делегация решительно осуждает все такие преступления, которые бросают тень на принципы и идеалы, во имя которых была создана Организация.
It firmly condemned all such crimes, which cast a shadow on the principles and ideals in the name of which the Organization had been established.
Кроме того, недавние экономические неурядицы - это еще один источник озабоченности, который бросает тень на все усилия в области мира и безопасности в Азии.
Further, the recent economic malaise is another source of concern, casting a shadow over the overall peace and security of Asia.
Реакция правительства на прессу и оппозицию, а также то, как оно управляет государственными делами, бросает тень на эволюцию демократического процесса.
The Government's reactions towards the press and the opposition, as well as its management of public affairs, have cast a shadow over the evolution of the democratic process.
- Я не ем ничего, что бросает тень.
- I don't eat anything that casts a shadow.
Эта смерть бросает тень на нашу обитель.
This death casts a shadow on our house.
Бросает тень на самые близкие отношения.
It casts a shadow across the most private of intimacies.
И я хотел бы попросить прощения, если мои глупые выходки бросают тень на их достижения.
And I would like to apologize if my silly antics have cast a shadow over their achievements.
Не дозволяйте нечистой женщине нажимать на кнопки или бросать тень на аппарат во время её цикла.
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term.
Пламя бросало тени на старые бревна креплений и камни.
The flame cast raw shadows on old beams and rock.
Красные и желтые цветы в темном ведре бросали тень рядом.
A brown jar of red and yellow flowers cast a shadow beside it.
Сомнение бросает тень на тебя, тень, которую не может преодолеть наш свет.
Doubt casts a shadow over you, a shadow our light cannot penetrate.
В последние годы я наблюдал, как ожидание большого наследства бросает тень на твою жизнь.
I’ve seen, in these past years, how the expectation of a large inheritance has cast a shadow over your life.
Верхушка кедра на фоне неба – неужели это то самое дерево, которое бросало тень вокруг своего ствола?
The top of a cedar against the sky was not the same cedar that cast a shadow round the bole.
И в самом деле, они чисты и трансцендентальны, как любая Идея, когда-либо бросавшая тень в Платонову пещеру наших ощущений.
And so they are. As pure and transcendent as any Idea which ever cast a shadow into Plato’s dark cave of our perceptions.
Воздух Адриланки был свеж, и бесчисленные огни города бросали тени нам под ноги. Я открыл дверь нашей квартиры.
The Adrilankhan air was cutting, and the endless lights of the city cast battling shadows before our feet as I found and opened the door to the flat.
Прощайте, три лампочки под потолком, висящие так, что, где бы ты ни сидел, они бросали тень от твоей головы на страницу, которую ты читал.
Goodbye to the three electric lights in the ceiling that seemed always, no matter where you sat, to cast the shadow of your head over the page you were writing on.
Поэтому наш долг - долг отцов и граждан - навсегда выкорчевать угрозу, корни которой уходят в глубокое прошлое, а ветви бросают тень на будущее.
It is for us, then, as fathers as well as citizens, once and for all to uproot this menace, the roots of which are in the past, the branches of which cast their shadow on the future.
Человека в такой одежде невозможно выделить в толпе. Широкие поля низко надвинутой мягкой шляпы бросали тень на лицо.
A man weazing such clothes would not be singled out, and the brim of the soft bat fell just law enough over his forehead to cast a shadow across his face.
Полномочия комитета бросают тень на его независимость.
The terms of reference cast doubt on that committee's independence.
Такое толкование бросает тень на деятельность судебных органов.
Such interpretation cast doubt on the work of the judiciary.
Это никак не бросает тень на деятельность Организации в целом.
That would not cast a negative light on the overall functioning of the Organization.
Эти два элемента бросают тень сомнения на истинные пределы эффективности и независимости Суда.
Those two elements cast doubt on the true efficiency and independence of the Court.
В то же время эмпирические данные бросают тень сомнения на предполагаемые преимущества приватизации.
Empirical evidence, however, has cast doubt over these expected gains.
Они, как представляется, бросают тень сомнения на соглашение, поскольку заявили, что в результате ничего не изменилось.
These seemed to cast doubt on the agreement insofar as they declared that nothing had changed as a result of it.
Правительство Эритреи опубликовало заявления, бросающие тень сомнения на честность Генерального секретаря.
The Eritrean Government publicly issued statements casting doubt about the integrity of the Secretary-General.
Это также бросает тень сомнения на эффективность и достаточность действующих юридических положений и процедур.
It also casts doubts on the efficiency and sufficiency of existing legal provisions and procedures.
Как можно бросать тень подозрения?
How can you cast suspicion on him?
Не понимаю, как это бросает тень...
I don't see how casting aspersions...
Расследование департамента собственной безопасности, бросающее тень сомнения на мою честность.
An Internal Affairs investigation casting doubt upon my integrity.
Исчезновение господина Кайнцига бросает тень подозрения... на дела Банка Ватикана.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank.
Вот и сейчас, единственным, что бросало тень на его счастье, было то, что он решил сказать Рози правду.
Right now, the only thing casting a damper on his happiness was that he had resolved to tell Rosie the truth.
Она гневно возмущалась тем, что результаты дознания бросают тень на профессиональную репутацию ее брата.
She resented bitterly the slur cast upon her brother’s professional name by the findings of the inquest.
Мужчина кутался в плотный плащ, капюшон которого бросал тень на плоский лоб, но глаза его были ясно видны.
The hood cast a shade over his unprominent brows, but she could see the eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test