Translation for "бриллиантов" to english
Бриллиантов
adjective
Translation examples
adjective
Несмотря на меры, принятые в отношении УНИТА, Союз по-прежнему имеет доступ к оружию и осуществляет продажу бриллиантов на рынках бриллиантов.
Notwithstanding the measures imposed against UNITA, it continued to have access to arms and sell diamonds in the diamond markets.
Таким образом, все покупатели и продавцы как необработанных алмазов, так и бриллиантов, в том числе драгоценных украшений с бриллиантами, должны на всех счетах-фактурах проставлять утвердительную надпись:
In this manner, all buyers and sellers of both rough and polished diamonds, including jewellery containing diamonds, must make the following affirmative statement on all invoices:
В претензии указывались следующие ювелирные изделия и суммы потери: a) колье из изумрудов и бриллиантов (299 308 долл. США); b) ожерелье из бриллиантов, черного жемчуга и желтых сапфиров (271 626 долл. США); c) старинное ожерелье из сапфиров (176 471 долл. США); d) колье из сапфиров и бриллиантов (325 260 долл. США); e) колье из изумрудов и бриллиантов (325 260 долл. США); f) колье из изумрудов и бриллиантов (553 633 долл. США); и g) колье из изумрудов и бриллиантов (297 578 долл. США) (в совокупности - "предметы оценки").
The jewellery items and the amounts asserted are as follows: (a) emerald and diamond necklace set (USD 299,308); (b) black pearl/yellow sapphire diamond necklace set (USD 271,626); (c) antique sapphire bead necklace set (USD 176,471); (d) sapphire and diamond necklace set (USD 325,260); (e) emerald and diamond necklace set (USD 325,260); (f) emerald and diamond necklace set (USD 553,633); and (g) emerald and diamond necklace set (USD 297,578) (collectively, the "Valuation Items").
Тематическое исследование: действующие в Замбии преступные сети по торговле фальшивыми бриллиантами
Case study: criminal network trading fake diamonds in Zambia
84. В число предметов оценки входят девять наборов ювелирных изделий, каждый из которых включает в себя ожерелье, браслет, кольцо и серьги с бриллиантами, сапфирами, изумрудами, бирюзой, рубинами и/или жемчугом; три золотые короны с бриллиантами, рубинами, изумрудами и/или другими драгоценными камнями; 14 колец с инкрустацией из бриллиантов, украшенных рубинами, сапфирами или изумрудами, кольцо-солитер с бриллиантом в 18 карат и маркиза с бриллиантом в 15,75 карата; набор бриллиантовых серег; и коллекции ожерелий из природного жемчуга, брошей, изготовленных из различных драгоценных камней, бриллианты весом от 8 до 21 карата, отделанные золотом дамские сумочки и ювелирные изделия, перешедшие заявительнице по наследству от ее деда, в число которых входят два золотых свадебных набора и многочисленные золотые пояса, браслеты, ножные браслеты, серьги и кольца.
The Valuation Items include nine jewellery sets, with each set including a necklace, bracelet, ring and earrings and made of diamonds, sapphires, emeralds, turquoise, rubies and/or pearls; three gold crowns made of diamonds, rubies, emeralds and/or other precious stones; 14 diamond-inlaid rings with rubies, sapphires or emeralds, a solitaire 18-carat diamond ring, and a 15.75-carat marquise diamond ring; a set of diamond earrings; and collections of natural pearl necklaces, brooches made of various precious stones, diamond stones ranging from 8 carats to 21 carats, gold handbags, and jewellery inherited from the claimant's grandfather, which included two gold wedding sets and numerous gold belts, bracelets, anklets, earrings and rings.
Эта ведомость включала информацию о качестве и размере бриллиантов и других драгоценных камней.
This inventory included information as to the quality and size of the diamonds and other precious stones.
Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами.
The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch.
Хотя в направленных заявителем счетах-фактурах содержалась информация о весе бриллиантов, цветных камней и жемчуга, Группа полагает, что заявитель не представил достаточной информации о цвете и чистоте бриллиантов, происхождении цветных камней и качестве жемчуга.
While the invoices provided by the claimant contained information as to the carat size of the diamond and the coloured stones and the weight of the pearls, the Panel finds that the claimant failed to provide sufficient information concerning the colour and clarity of the diamond, the origin of the coloured stones and the quality of the pearls.
В Гане женщины традиционно занимались промывкой и добычей таких минералов, как золото, бриллианты и соль.
Women have traditionally performed the panning and extraction of such minerals as gold, diamonds and salt in Ghana.
- запрет на торговлю золотом, драгоценными металлами и бриллиантами с правительством Корейской Народно-Демократической Республики
- Ban on the trade in gold, precious metals and diamonds with the Government of the Democratic People's Republic of Korea
*Бриллианты - лучшие друзья девушек* *Бриллианты*
Diamonds are a girl's best ♪ Diamonds
*Но бриллианты для девушек* *Но бриллианты*
♪ But diamonds are a girl's ♪ But diamonds
Бабушкины бриллианты? ! Да
Grandma's diamond?
- "Бриллианты и ржавчина"?
"Diamonds and rust"?
- Где мой бриллиант?
- Where's my diamond?
На маленьком столике, у изголовья, блистали снятые и разбросанные бриллианты.
On a small table at the bedside glittered a mass of diamonds, torn off and thrown down anyhow.
вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?
You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.
Кипящая поверхность жидкости вся превратилась в искры и сверкала, точно усыпанная бриллиантами. — Все готово, хозяин.
The whole surface of the water was alight with sparks now. It might have been encrusted with diamonds. “It is ready. Master.”
Увеличьте недостаток в золоте до известной степени — и мельчайший кусочек его станет более дорогим, чем бриллиант, и будет обмениваться на большее количество других товаров.
Increase the scarcity of gold to a certain degree, and the smallest bit of it may become more precious than a diamond, and exchange for a greater quantity of other goods.
И будь даже господин Лужин весь из одного чистейшего золота или из цельного бриллианта, и тогда не согласится стать законною наложницей господина Лужина!
And even if Mr. Luzhin were made entirely of the purest gold, or a solid diamond, she still would not consent to become Mr. Luzhin's lawful concubine!
Его раздвоенная седая борода ниспадала на ослепительно белый камзол, закрывая пряжку серебряного пояса. В массивную золотую цепочку-ожерелье были вправлены ярко сверкающие бриллианты.
His beard, very long and forked, was white, nearly as white as the snow-white cloth of his garments. He wore a silver belt, and round his neck hung a chain of silver and diamonds.
Диадема засверкала при свете низко висящей люстры. — Бриллианты и лунные камни, — определил Крюкохват, который успел незаметно, бочком пробраться в комнату. — Гоблинская работа, если не ошибаюсь?
The tiara sat glittering and twinkling in the light from the low-hanging lamp. “Moonstones and diamonds,” said Griphook, who had sidled into the room without Harry noticing. “Made by goblins, I think?”
Видит ли пророк само будущее – или же слабое место, щель, на которое можно воздействовать, используя слово или решение, подобно тому как гранильщик бриллиантов раскалывает алмаз ударом резца, попав в верную точку?..
Does the prophet see the future or does he see a line of weakness, a fault or cleavage that he may shatter with words or decisions as a diamond-cutter shatters his gem with a blow of a knife?
Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва высокомерно делала вид, что это ее нисколько не трогает и даже забавляет, но в конце концов не выдержала и перешла к фланговым атакам – каждые пять минут она неожиданно вырастала сбоку от мужа и, сверкая, точно разгневанный бриллиант, шипела ему в ухо: «Ты же обещал!»
One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks--at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed "You promised!" into his ear.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Меха, бриллианты, все, что угодно. — Бриллианты?
Furs, diamonds, whatever." "Diamonds?"
Они редки, как бриллианты, и, как бриллианты, их иногда можно отыскать в грязных местах.
They are rare—like diamonds, and like diamonds, are sometimes found in dirty places.
— Это хорошо, Бриллиант.
That good, Diamond.
Бриллиант был раскаленный.
The diamond was hot.
Бриллианты с сапфиром.
Diamond and sapphire.
А кольцо с бриллиантом?
Or the diamond ring?
— А бриллианты нашли?
“They find the diamonds?”
— Да, вся в бриллиантах.
“It is-covered with diamonds.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test