Translation for "diamond" to russian
Diamond
noun
Diamond
adjective
Diamond
verb
  • украшать бриллиантами
Translation examples
Manager, Diamond Office, Diamond High Council
Управляющий отдела алмазов Высшего совета по алмазам
National Diamond Authority and diamond assaying laboratory
Национальное управление по алмазам и лаборатория по анализу алмазов
The Cutters register reflects transactions initiated by cutter, (a) Purchase of diamonds; (b) Processed diamonds; (c) Disposal of diamonds; and (d) Stocking of diamonds.
Регистр гранильщиков отражает данные об операциях, инициируемых гранильщиками: a) закупка алмазов; b) обработанные алмазы; c) сбыт алмазов и d) хранение алмазов.
Diamonds (except sorted industrial diamonds), unworked, cut
Алмазы (кроме сортированных промышленных алмазов), необработанные, резаные
40. National Diamond Authority and diamond assaying laboratory.
40. Национальное управление по алмазам и лаборатория по изучению алмазов.
I love diamonds, she loved diamonds.
Я люблю алмазы, она любила алмазы.
- Where's my diamond?
- Где мой алмаз?
Native sulphur, diamonds.
Самородная сера, алмазы.
Pressure makes diamonds.
"Давление создает алмазы".
Cars, diamonds, narcotics.
Машины, алмазы, наркотики.
Uncut diamonds, Palmer.
Необработанные алмазы, Палмер.
Why uncut diamonds?
Почему необработанные алмазы?
You're dropping diamonds...
Ты роняешь алмазы...
That's our diamond.
Вот наш алмаз.
She is an uncut diamond.... I have often said so.
Нешлифованный алмаз – я несколько раз говорил это…
None of Durin’s race would mine those caves for stones or ore, not if diamonds and gold could be got there.
Нет среди потомков Дарина таких, чтобы принялись здесь добывать драгоценные камни или металл, будь то даже алмазы и золото.
A diamond, on the contrary, has scarce any value in use; but a very great quantity of other goods may frequently be had in exchange for it.
Напротив, алмаз почти не имеет никакой потребительной стоимости, но часто в обмен на него можно получить очень большое количество других товаров.
Does the prophet see the future or does he see a line of weakness, a fault or cleavage that he may shatter with words or decisions as a diamond-cutter shatters his gem with a blow of a knife?
Видит ли пророк само будущее – или же слабое место, щель, на которое можно воздействовать, используя слово или решение, подобно тому как гранильщик бриллиантов раскалывает алмаз ударом резца, попав в верную точку?..
Notwithstanding the measures imposed against UNITA, it continued to have access to arms and sell diamonds in the diamond markets.
Несмотря на меры, принятые в отношении УНИТА, Союз по-прежнему имеет доступ к оружию и осуществляет продажу бриллиантов на рынках бриллиантов.
The jewellery items and the amounts asserted are as follows: (a) emerald and diamond necklace set (USD 299,308); (b) black pearl/yellow sapphire diamond necklace set (USD 271,626); (c) antique sapphire bead necklace set (USD 176,471); (d) sapphire and diamond necklace set (USD 325,260); (e) emerald and diamond necklace set (USD 325,260); (f) emerald and diamond necklace set (USD 553,633); and (g) emerald and diamond necklace set (USD 297,578) (collectively, the "Valuation Items").
В претензии указывались следующие ювелирные изделия и суммы потери: a) колье из изумрудов и бриллиантов (299 308 долл. США); b) ожерелье из бриллиантов, черного жемчуга и желтых сапфиров (271 626 долл. США); c) старинное ожерелье из сапфиров (176 471 долл. США); d) колье из сапфиров и бриллиантов (325 260 долл. США); e) колье из изумрудов и бриллиантов (325 260 долл. США); f) колье из изумрудов и бриллиантов (553 633 долл. США); и g) колье из изумрудов и бриллиантов (297 578 долл. США) (в совокупности - "предметы оценки").
Case study: criminal network trading fake diamonds in Zambia
Тематическое исследование: действующие в Замбии преступные сети по торговле фальшивыми бриллиантами
The Valuation Items include nine jewellery sets, with each set including a necklace, bracelet, ring and earrings and made of diamonds, sapphires, emeralds, turquoise, rubies and/or pearls; three gold crowns made of diamonds, rubies, emeralds and/or other precious stones; 14 diamond-inlaid rings with rubies, sapphires or emeralds, a solitaire 18-carat diamond ring, and a 15.75-carat marquise diamond ring; a set of diamond earrings; and collections of natural pearl necklaces, brooches made of various precious stones, diamond stones ranging from 8 carats to 21 carats, gold handbags, and jewellery inherited from the claimant's grandfather, which included two gold wedding sets and numerous gold belts, bracelets, anklets, earrings and rings.
84. В число предметов оценки входят девять наборов ювелирных изделий, каждый из которых включает в себя ожерелье, браслет, кольцо и серьги с бриллиантами, сапфирами, изумрудами, бирюзой, рубинами и/или жемчугом; три золотые короны с бриллиантами, рубинами, изумрудами и/или другими драгоценными камнями; 14 колец с инкрустацией из бриллиантов, украшенных рубинами, сапфирами или изумрудами, кольцо-солитер с бриллиантом в 18 карат и маркиза с бриллиантом в 15,75 карата; набор бриллиантовых серег; и коллекции ожерелий из природного жемчуга, брошей, изготовленных из различных драгоценных камней, бриллианты весом от 8 до 21 карата, отделанные золотом дамские сумочки и ювелирные изделия, перешедшие заявительнице по наследству от ее деда, в число которых входят два золотых свадебных набора и многочисленные золотые пояса, браслеты, ножные браслеты, серьги и кольца.
This inventory included information as to the quality and size of the diamonds and other precious stones.
Эта ведомость включала информацию о качестве и размере бриллиантов и других драгоценных камней.
The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch.
Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами.
While the invoices provided by the claimant contained information as to the carat size of the diamond and the coloured stones and the weight of the pearls, the Panel finds that the claimant failed to provide sufficient information concerning the colour and clarity of the diamond, the origin of the coloured stones and the quality of the pearls.
Хотя в направленных заявителем счетах-фактурах содержалась информация о весе бриллиантов, цветных камней и жемчуга, Группа полагает, что заявитель не представил достаточной информации о цвете и чистоте бриллиантов, происхождении цветных камней и качестве жемчуга.
Women have traditionally performed the panning and extraction of such minerals as gold, diamonds and salt in Ghana.
В Гане женщины традиционно занимались промывкой и добычей таких минералов, как золото, бриллианты и соль.
- Ban on the trade in gold, precious metals and diamonds with the Government of the Democratic People's Republic of Korea
- запрет на торговлю золотом, драгоценными металлами и бриллиантами с правительством Корейской Народно-Демократической Республики
Diamonds are a girl's best ♪ Diamonds
*Бриллианты - лучшие друзья девушек* *Бриллианты*
♪ But diamonds are a girl's ♪ But diamonds
*Но бриллианты для девушек* *Но бриллианты*
Grandma's diamond?
Бабушкины бриллианты? ! Да
"Diamonds and rust"?
- "Бриллианты и ржавчина"?
On a small table at the bedside glittered a mass of diamonds, torn off and thrown down anyhow.
На маленьком столике, у изголовья, блистали снятые и разбросанные бриллианты.
You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.
вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?
The whole surface of the water was alight with sparks now. It might have been encrusted with diamonds. “It is ready. Master.”
Кипящая поверхность жидкости вся превратилась в искры и сверкала, точно усыпанная бриллиантами. — Все готово, хозяин.
Increase the scarcity of gold to a certain degree, and the smallest bit of it may become more precious than a diamond, and exchange for a greater quantity of other goods.
Увеличьте недостаток в золоте до известной степени — и мельчайший кусочек его станет более дорогим, чем бриллиант, и будет обмениваться на большее количество других товаров.
And even if Mr. Luzhin were made entirely of the purest gold, or a solid diamond, she still would not consent to become Mr. Luzhin's lawful concubine!
И будь даже господин Лужин весь из одного чистейшего золота или из цельного бриллианта, и тогда не согласится стать законною наложницей господина Лужина!
His beard, very long and forked, was white, nearly as white as the snow-white cloth of his garments. He wore a silver belt, and round his neck hung a chain of silver and diamonds.
Его раздвоенная седая борода ниспадала на ослепительно белый камзол, закрывая пряжку серебряного пояса. В массивную золотую цепочку-ожерелье были вправлены ярко сверкающие бриллианты.
The tiara sat glittering and twinkling in the light from the low-hanging lamp. “Moonstones and diamonds,” said Griphook, who had sidled into the room without Harry noticing. “Made by goblins, I think?”
Диадема засверкала при свете низко висящей люстры. — Бриллианты и лунные камни, — определил Крюкохват, который успел незаметно, бочком пробраться в комнату. — Гоблинская работа, если не ошибаюсь?
One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks--at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed "You promised!" into his ear.
Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва высокомерно делала вид, что это ее нисколько не трогает и даже забавляет, но в конце концов не выдержала и перешла к фланговым атакам – каждые пять минут она неожиданно вырастала сбоку от мужа и, сверкая, точно разгневанный бриллиант, шипела ему в ухо: «Ты же обещал!»
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Diamond industry:
Алмазная промышленность:
The diamond industry, represented by the World Diamond Council, has helped to monitor exports.
Алмазная промышленность, представленная Всемирным алмазным советом, оказала помощь в мониторинге экспорта.
1.8 - Diamond industry
1.8 Алмазная промышленность
Dubai Diamond Exchange
Дубайская алмазная биржа
Developments in the diamond sector
События в алмазном секторе
Israel Diamond Exchange
Израильская алмазная биржа
It's Diamond Snow.
Это алмазное шоу.
The Diamond Museum.
Это Алмазный Музей.
You diamond guy there.
Вы, алмазный парень.
It's a diamond earring.
Это алмазная сережка.
The Diamond Drill, boom!
Алмазный бур, бум!
It's a diamond turtle.
Это - алмазная черепашка.
Where is the Diamond Snow?
Где алмазное шоу?
-Her beautiful diamond necklace...
- Ее красивое алмазное ожерелье...
Those aren't diamond fragments.
Это не алмазная крошка.
Two diamond engagement rings.
Два алмазных обручальных колец.
“Truly there can nowhere be found the equal of Lord Smaug the Impenetrable. What magnificence to possess a waistcoat of fine diamonds!”
– Воистину нет равных Смаугу Восхитительному: это так прекрасно – носить алмазную кольчугу!
Gandalf, Gandalf! Good gracious me! Not the wandering wizard that gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered?
-Гэндальф! Гэндальф! Вот так дела! Не тот ли самый странствующий кудесник, который подарил Старому Туку пару чудесных алмазных запонок, и они ещё застёгивались по приказу?
When Tavernier, a jeweller, visited the diamond mines of Golconda and Visiapour, he was informed that the sovereign of the country, for whose benefit they were wrought, had ordered all of them to be shut up, except those which yield the largest and finest stones.
11–15.] посетил алмазные копи в Голконде и Визиапуре, ему сообщили, что местный государь, в пользу ко торого они разрабатывались, приказал остановить работу на всех рудниках, за исключением тех из них, которые дают самые круп ные и наилучшие камни.
A number of associations thus came into being under such names as "Violet", "Pause", "Rose", "Rosette", "Diamond", "Niari Alliance", "Caiman Women", "Shining Star", etc.
Так возникли первые ассоциации, в том числе такие, как Фиалка, Поза, Роза, Розетт, Диамант, Альянс дю Ниари, Женщины-кайманы, Блистающая звезда и т. д.
- There was no diamond.
Не было диаманта.
That diamond by the window is mine.
диамант в окне, мой.
I still have the diamonds.
У меня все еще диаманты.
There was no diamond, Slug.
Не было диаманта, Мудак, не было.
But I want to see diamonds before.
Но сначала я хочу увидеть диаманты.
What is this, a double black diamond?
- И не разбей. - Здесь двойной чёрный диамант?
Costs only hundred seventy, with ten little diamonds.
Стоит всего $170, с десятью маленькими диамантами.
Your eyes, pure like diamonds and sharp like sapphire.
Твои глаза драгоценные, словно диаманты, и острые, как сапфир.
I mean, it's a double black diamond: trees, moguls.
Я имею в виду это двойной черный диамант: деревья, магнат.
Well, uh, first time on the slopes, so I'm gonna stay off the black diamond.
Я словно первый раз, пожалуй, сегодня от черного диаманта воздержусь.
The claimant indicated that the diamond necklace was purchased through a local supplier in Kuwait.
Заявитель указал, что это бриллиантовое ожерелье было приобретено через местного поставщика в Кувейте.
The Panel notes that in the original claim, this set was identified as a diamond and ruby set, not as a Harry Winston all diamond set, the invoice provided in support of this item consisted of a post-invasion, reconstructed invoice for a diamond and emerald set, and the photograph provided in support of the item was of the claimant wearing a coral set.
Группа отмечает, что в первоначальной претензии этот набор был указан как бриллиантовый и рубиновый набор, а не как изготовленный фирмой "Гарри Винстон" набор, полностью состоящий из бриллиантовых украшений, что счет-фактура, представленный в связи с этим набором, являлся датированным периодом после вторжения счетом-фактурой на бриллиантовый и изумрудный набор и что на фотографии, представленной в связи с этими изделиями, заявительница изображена с коралловым набором.
The discovery of new mineral reserves tends to result in "rushes" for gold and diamonds.
45. Открытие новых залежей минералов, как правило, приводит к возникновению золотой и бриллиантовой "лихорадок".
The claimant indicated that these diamond earrings were from Bulgari and were purchased through a local supplier in Kuwait.
Заявитель указал, что эти бриллиантовые серьги были изготовлены фирмой "Булгари" и приобретены через местного поставщика в Кувейте.
The claimant stated that her husband had given the set to her in 1971 and she provided photographs of her wearing a diamond set on various occasions.
Заявительница указала, что этот набор был подарен ей мужем в 1971 году, и она представила несколько различных фотографий, на которых она изображена с бриллиантовым набором.
The new inventory list contained seven diamond sets having a reduced total claimed amount of USD 2,288,927.
В новой инвентарной ведомости указывалось семь наборов бриллиантовых изделий с более низкой общей заявленной суммой в размере 2 288 927 долл. США.
In the second "unusually large or complex" claim involving jewellery, the claimant asserts the loss of jewellery in the amount of USD 1,158,270, which included the following two jewellery items: (a) diamond and ruby set (USD 248,893); and (b) diamond set with a platinum frame (USD 193,339) (collectively, the "Valuation Items").
27. Во второй "необычно крупной или сложной" претензии в связи с ювелирными изделиями заявитель испрашивает компенсацию потери ювелирных изделий на сумму в размере 1 158 270 долл. США, в число которых входят следующие два комплекта изделий: а) бриллиантовый и рубиновый набор (248 893 долл. США); и b) бриллиантовый набор с платиновым обрамлением (193 339 долл. США) (в совокупности - "предметы оценки").
Among these, the claimant seeks compensation for the loss of a diamond set comprising a necklace, earrings, ring and bracelet, which the claimant's husband told her was a Harry Winston set.
В числе прочего заявитель испрашивал компенсацию потери бриллиантового набора, состоящего из ожерелья, серег, кольца и браслета, который, как сказал заявительнице ёе муж, был изготовлен фирмой "Гарри Винстон".
In the first "unusually large or complex" claim involving jewellery, the claimant claims for the loss of five diamond sets in the amount of USD 2,352,941 (the "Valuation Items").
17. В первой "необычно крупной или сложной" претензии в связи с ювелирными изделиями заявитель испрашивает компенсацию потери пяти наборов бриллиантовых изделий на сумму в размере 2 352 941 долл. США ("предметы оценки").
What diamond pendant?
Какой бриллиантовой подвеской?
A diamond bracelet, maybe?
Бриллиантовый браслет, например?
Be a Diamond girl.
Будьте бриллиантовой девушкой.
Campbell's diamond wedding.
У Кэмпбелла бриллиантовая свадьба.
Love, Diamond Dave.
С любовь, Бриллиантовый Дэйв.
Diamond suited up.
Одет в ... бриллиантовый костюм.
A diamond clip?
- Жемчужное колье? Бриллиантовая брошь?
But I had a little diamond pin, and this I sold to a travelling pedlar;
У меня была маленькая бриллиантовая булавка, и я ее продал одному перекупщику;
He knew it at once by the beautiful, dancing, diamond-sparkling light.
Он сразу узнал это место по танцующему, искрящемуся бриллиантовому свету.
I liked you especially when you told us about the diamond earrings;
Потому, я вам скажу откровенно, вы мне сами очень понравились, и особенно когда про подвески бриллиантовые рассказывали.
His costume was the same as it had been in the morning, except for a new silk handkerchief round his neck, bright green and red, fastened with a huge diamond pin, and an enormous diamond ring on his dirty forefinger.
Костюм его был совершенно давешний, кроме совсем нового шелкового шарфа на шее, ярко-зеленого с красным, с огромною бриллиантовою булавкой, изображавшею жука, и массивного бриллиантового перстня на грязном пальце правой руки.
It was more than a hundred years after the first settlement of the Brazils before any silver, gold, or diamond mines were discovered there.
Только спустя сто с лишним лет после основания первых поселений в Бразилии там были открыты серебряные, золотые и бриллиантовые рудники.
As soon as they blessed us, the next day, I came with fifteen hundred roubles' worth: a set of diamonds, another of pearls, and a lady's silver toilet case—this big—with all kinds of things in it, so that even her Madonna's face began to glow.
Только что нас благословили, я на другой день на полторы тысячи и привез: бриллиантовый убор один, жемчужный другой да серебряную дамскую туалетную шкатулку — вот какой величины, со всякими разностями, так даже у ней, у мадонны-то, личико зарделось.
For a pair of diamond buckles, perhaps, or for something as frivolous and useless, they exchanged the maintenance, or what is the same thing, the price of the maintenance of a thousand men for a year, and with it the whole weight and authority which it could give them.
За пару бриллиантовых пряжек или за что-нибудь столь же суетное и бесполезное они платили такую цену, которая соответствовала стоимости содержания тысячи человек в течение года, а вместе с тем отказывались от того влияния и власти, которые это могло давать им.
noun
The marking shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped).
углом 45º (в форме ромба).
These markings shall be displayed within a diamond-shaped area.
Эта маркировка проставляется внутри ромба.
For the passage of vessels coming from upstream: diamond-shaped boards;
- для прохода судов, идущих сверху, - щиты в виде ромба;
Minimum width of line forming diamond: 2 mm.
Минимальная ширина линии, образующей контур ромба: 2 мм.
UML uses a line terminated by a black diamond to indicate the composition( ):.
Для обозначения композиции () в УМЛ используется линия, заканчивающаяся черным ромбом:
The minimum width of the line forming the diamond may be reduced to a minimum of 1 mm.
Минимальная ширина линии, образующей контур ромба, может быть уменьшена до не менее 1 мм.
What, the diamond ones?
Те, что с ромбами?
All diamonds in different colours.
Все ромбы разного цвета.
We've got their number, Diamond-6.
У нас их номер, ромб-6.
Blinking auburn diamond, which you ignored.
Мигающего желтого ромба, и проигнорировала его.
You passed by an auburn diamond, okay?
Ты пробежала мимо желтого ромба, так?
It was two diamonds and three leaves.
Было два ромба и три листа.
Calling car 4-6-5-Diamond-6.
Вызываю машину 4-5-6-ромб-6.
This is car 4-6-5-Diamond-6.
Говорит машина 4-5-6-ромб-6.
Repeat calling car 4-6-5-Diamond-6.
Повторяю, машину 4-5-6-ромб-6.
This is 4-6-5-Diamond-6. Who's that?
На связи 4-5-6-ромб-6.
He looked speculatively at the Suk School ring on the Doctor's hair, stared once at the diamond tattoo and then met Yueh's eyes.
Он с любопытством рассматривал кольцо Суккской Школы, перехватившее волосы доктора, вытатуированный ромб на его лбу. Затем он посмотрел Юйэ в глаза.
The diamond tattoo stood out sharply on his forehead. "Th' good docker!" Idaho shouted. "Whad're you, Doc?
Вытатуированный ромб ярко выделялся на побледневшем лбу. – А, добрый наш докт'р! – взревел Айдахо. – Наш мастер п-пластырей и пил-люль! – Он повернулся к Джессике. – Дураком м'ня выс-ставить х'тите, да?..
"I'm sorry, my dear Duke, but there are things which will make greater demands than this." He touched the diamond tattoo on his forehead. "I find it very strange, myself—an override on my pyretic conscience—but I wish to kill a man.
– Мой герцог, мне очень жаль, но есть вещи посильнее, чем это. – Юйэ дотронулся до вытатуированного на лбу ромба. – Я, право, и сам удивляюсь, как можно обойти блок, наложенный на фебрильное сознание. Но я хочу убить человека.
"He'll be delivered to the Baron all properly trussed like a roast for the oven." Again, the Sardaukar looked at the diamond tattoo on Yueh's forehead. "You're known; you'll be safe enough in the halls. We've no more time for chit-chat, traitor. I hear the others coming."
– Его перевяжут хорошенько, как цыпленка для жаренья, и доставят к барону, – Сардаукар снова посмотрел на черный ромб на лбу доктора. – Тебя тут все узнают: ты будешь в безопасности здесь. Ну все, предатель. Довольно болтать, у нас нет времени. Вон сюда уже идут наши.
Paul raised his head, saw the man's stick figure standing several paces away, took in at a glance the wrinkled black clothing, the square block of a head with purple lips and drooping mustache, the diamond tattoo of Imperial Conditioning on his forehead, the long black hair caught in the Suk School 's silver ring at the left shoulder.
Пауль поднял голову и окинул взглядом длинную худую фигуру в нескольких шагах от стола: помятая черная одежда, массивная голова с квадратным лицом, украшенным длинными свисающими усами, пурпурными губами и вытатуированным на лбу черным ромбом Имперского кондиционирования; длинные черные волосы схвачены над левым плечом серебряным кольцом Школы Сукк.
Clubs, spades, diamonds.
Трефы, пики, бубны.
You say... diamonds?
Вы сказали бубны?
Diamonds, like that?
Бубны? Вы уверены?
Spades and Diamonds.
Пики и бубны.
It's the three of diamonds.
- Это тройка бубнов.
Half a bil, in diamonds.
Полтора бил в бубны.
I have two diamonds myself.
У меня две бубны.
spades, clubs, diamonds, hearts.
трефы, пики, бубны и черви.
You just think three diamonds.
Вы просто думаете - три бубны.
площадка для игры в бейсбол
noun
He walks down to the diamond, unzipped his fly and just let loose.
Он идет к площадке для игры в бейсбол, расстегнул ширинку и дал волю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test