Translation for "бом-брам-стеньга" to english
Бом-брам-стеньга
noun
Translation examples
Фрегат откликнулся сразу же, ощущая его движение Джек смотрел вверх, на новую бом-брам-стеньгу, шедшую сначала параллельно брам-стеньге, и возвышающееся потом над ней: конструкция обещала быть гибкой и прочной. Джека охватила радость — не столько из-за стеньги, сколько из-за скорости корабля — своего милого корабля, который был таковым не только потому что он им командовал. Это было совершенное, полное счастье. — Эй, на палубе! — раздался далекий, какой-то неуверенный и смущенный голос впередсмотрящего. — Слева по носу парус.
The frigate answered at once, and as he felt the way on her jack gazed up at the new royal-​mast, rigidly parallel with the topgallant and rising high above with a splendid promise of elastic strength: he felt a dart of pure joy, not merely because of the mast, nor because of the sweet motion of the ship - his own dear ship - nor yet because he was afloat and in command. It was a plenitude of being -’On deck, there,’ called the lookout in a hesitant, deprecating howl.
noun
И даже отваживаюсь покушаться на этот пик, — он кивком указал на бом-брам-стеньгу. — То, что по силам обезьяне, и даже, осмелюсь сказать, толстому пост-капитану, по силам и мне.
and I even aspire to that knob up there,’ - nodding to the truck of the royal. ‘What an ape, or even I may say an obese post-​captain can accomplish, that also I can do.’
Он приближался к площади и сквозь молодую листву мог видеть на противоположной стороне гавани бом — брам — стеньги и брам — стеньги «Женерё», на которых сушились поблескивавшие паруса.
He was approaching the square, and through the fresh green of the very young leaves he could see the Gйnйreux's royals and topgallants twinkling in the sun far over on the other side of the harbour, hanging out to dry.
Даже большую… — он посмотрел на однодревную бом-брам-стеньгу, вперившуюся в безоблачное небо; одна половина его ума была занята обдумыванием динамических преимуществ составной стеньги, в то время как другая не давала забыть, что нельзя проявлять невежливость: Стивен задал ему вопрос и ожидает ответа.
Even more.’ He looked up at the royal pole, rising bare into the unclouded sky, and he was weighing the dynamic advantages of a fidded mast with one part of his mind when another part told him he was being uncivil - that Stephen had asked him a question, and was waiting for an answer.
Топсели, гроты, бом-брам-стеньги и брам-стеньги!» Освободившись от шкотов, завоевывая каждый дюйм, под канонаду парусов меняется курс… По команде «Так держать!», на которую отзываются паруса, неописуемой красоты корабль поворачивает у Бич-Хид влево, держа курс на Лондон…
Tops'ls, mainsails, royals, and top topgallants!' easing out the ropes, giving her every inch, the cannonade of the sails reaching on the other tack and 'Steady as she goes!' every particle of canvas answering his cry, and then at long last, full-bodied, a lady of inestimable beauty turning hard aport near Beachy Head for London ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test