Translation for "более старый" to english
Более старый
Translation examples
Развитие старых районов
Development of older neighborhoods
A) Развитие старых районов
(A) Development of older neighbourhoods
В этих семьях выше вероятность использования старой мебели и матрасов, которые могут приобретаться после перелицовки, а также старых ковров.
These families are likely to use older furniture and mattresses, possibly bought refurbished as well as older carpets.
Перевод более старых документов в электронный формат
Transfer of older documents to electronic formats
С. Перевод более старых документов в электронный формат
C. Transfer of older documents to electronic formats
Более старые арбитражные решения подлежат особому рассмотрению.
Older awards require special consideration.
Классификация более старых транспортных средств, возможно, была изменена.
Older vehicles may have been reclassified.
Эта ситуация может быть особенно актуальной для старых туннелей.
Especially for the older tunnels, this situation could apply.
Неэтилированный бензин и старые автомобили: развенчание мифа
Unleaded Petrol and Older Vehicles: Myth vs. Fact
Появились новые угрозы, но при этом сохраняются и старые.
New threats have appeared, while other, older ones remain.
- Да , более старые тролли каменеют
- Yes, the older trolls are fossilized.
lt's в Более старом Справочнике Брата.
It's in the Older Sibling Handbook.
Более старые, чем все, что мы знаем.
Older than anything we know.
Я становлюсь ещё более старым и больным.
I'm getting older, and sicker.
Я означаю что она была более стара.
I mean she was older.
Она более старая, но гораздо больше проясняет.
It's older, but it's much more revealing.
Более старая ваша версия, общительный, довольно энергичный.
An older version of you, outgoing, quite dashing.
Итак, более старый фрагмент от другого оружия.
So, the older fragment is from a different gun.
Дамблдор снова вздохнул и показался Гарри еще более старым и усталым, чем обычно.
Dumbledore sighed again, and he looked older, and wearier, than ever.
– Я моложав на вид, – тянул слова генерал, – но я несколько старее годами, чем кажусь в самом деле.
I am rather young-looking, I know; but I am actually older than I appear to be.
А он-то вернулся, их выгнал и давай себе жить-поживать, живет не старится, и здоровье никуда не девается.
And then he comes back and orders them off; and he goes on living and living, and never looking a day older, bless him!
Дамблдор стоял у Омута памяти. Серебристые отблески ходили по его лицу, и он казался совсем старым.
Dumbledore was standing over the Pensieve, his face lit from beneath by its silvery spots of light, looking older than ever.
Говорят, будто жил там сам Старый Крол, жил и жил, дряхлел вместе с палатами, а потом умер – и никто туда ни ногой вот уже лет сто.
They say the Old Took lived in it year after year, while he and the room got older and shabbier together — and it has never been changed since he died, a century ago.
…«Обычной судьбой нового исторического творчества — писал Маркс — является то, что его принимают за подобие старых и даже отживших форм общественной жизни, на которые новые учреждения сколько-нибудь похожи.
"It is generally the fate of new historical creations," he wrote, "to be mistaken for the counterpart of older and even defunct forms of social life, to which they may bear a certain likeness.
Это был очень молодой человек, лет двадцати двух, с смуглою и подвижною физиономией, казавшеюся старее своих лет, одетый по моде и фатом, с пробором на затылке, расчесанный и распомаженный, со множеством перстней и колец на белых отчищенных щетками пальцах и золотыми цепями на жилете.
This was a very young man, about twenty-two years old, with a dark and mobile physiognomy which looked older than its years, fashionably and foppishly dressed, his hair parted behind, all combed and pomaded, with many rings and signet-rings on his white, brush-scrubbed fingers, and gold chains on his waistcoat.
Полумрак старил его, делал похожим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзгливым тоном. — Мы должны строго следовать правилам. А в них написано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире. — Ну, конечно! Барти знает правила как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен.
He looked slightly eerie, the half darkness making him look much older, giving him an almost skull like appearance. When he spoke, however, it was in his usual curt voice. “We must follow the rules, and the rules state clearly that those people whose names come out of the Goblet of Fire are bound to compete in the tournament.” “Well, Barty knows the rule book back to front,” said Bagman, beaming and turning back to Karkaroff and Madame Maxime, as though the matter was now closed.
— Это совсем другое. Гораздо старее. — Старее?
“This is different. Older.” “Older?”
Но была и более старая легенда.
But there was an older legend…
- сказал старый Высокородный.
snapped the older Highborn.
Чем старее гуано, тем лучше.
The older the guano the better.
Старая дама фыркнула.
The older lady harrumphed.
– Прежде всего, старое поколение.
First the older generation.
Эта казалась более старой.
This one looked older.
Старый барон нахмурился.
The older baron frowned.
Старая магиня вздохнула:
The older wizard sighed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test