Translation for "ближайший к" to english
Ближайший к
Translation examples
Ближайшая начальная школа
Closest basic school
Ближайший продуктовый магазин (%)
Telephonea Closest food shop (%)
Ближайшая поликлиника, медицинская помощь (%)
Closest polyclinic, medical assistance (%)
Ближайшая остановка общественного транспорта (%)
Closest public transport stop (%)
a Сумма округлена до ближайшего миллиона.
a The amount was rounded to the closest million.
Ближайшая станция метро - "Чирко Массимо" ("Circo Massimo").
The closest stop is "Circo Massimo".
В данном случае ближайшей дорогой к западу является дорога Е85.
In this case, the road closest to the West is E85.
Теперь я перейду к ближайшим соседям Египта в регионе.
I turn now to Egypt's closest neighbours in the region.
3 Цифры в таблицы округлены до ближайшего десятичного знака.
3/ Figures in the table are rounded to the closest decimal.
Поскольку Венгрия - соседняя страна, то естественно, что она является ближайшим убежищем.
As a neighbouring country, Hungary was naturally the closest refuge.
- "Ближайший к туалету".
- "Closest to the can."
На ближайшей к магазину ферме.
The farm closest to the store.
А что, он не ближайший к туалету?
Is it not closest to the can?
Какой из трех заводов ближайший к Хьюстону?
Which one of those factories is closest to Houston?
Моя группа - ближайшая к тем истребителям джем'хадар.
My attack wing is closest to those Jem'Hadar fighters.
"Ближайший" к Мастеру переводится как "находящийся рядом физически".
"Closest" to the Master, actually translates as "nearest", physically.
Найди расположение, ближайшее к тому, где мы сейчас.
Find the ping closest to where we are right now...
Ближайший к вам находится в северо-восточном коридоре.
The one closest to you is in the northeast corridor.
Ближайший к планете спутник Ио раздирает невероятная вулканическая активность.
Closest to the planet is the tortured moon Io.
— Люмос, — произнес Дамблдор, едва добравшись до ближайшего к обрыву валуна.
“Lumos,” said Dumbledore, as he reached the boulder closest to the cliff face.
– Только ближайшие его советники, некоторые вожди, федайкины да еще, разумеется, тот, кто его отравил.
Only his closest advisers, a few of the leaders, the Fedaykin and, of course, whoever administered the poison.
— Боже мой! — ахнула Гермиона. Хагрид угостил двух ближайших к нему противников мощными ударами;
“Oh my—” gasped Hermione. Hagrid took two massive swipes at his closest attackers;
– А теперь он умер, – сказал я. – И вы, как его ближайший друг, приедете сегодня на похороны. – Да, я бы очень хотел приехать, – сказал он. – Вот и приезжайте.
"Now he's dead," I said after a moment. "You were his closest friend, so I know you'll want to come to his funeral this afternoon." "I'd like to come."
Его рука так и летала по пергаменту — он написал по крайней мере на полметра больше своих ближайших соседей, хотя его почерк был совсем мелким и строчки тесно лепились друг к другу.
His hand was flying across the parchment; he had written at least a foot more than his closest neighbours, and yet his writing was minuscule and cramped.
Чем ближе придвигалась к нему ближайшая бусина, тем горячее становилась его волшебная палочка. Дерево в его ладони раскалилось настолько, что Гарри казалось — палочка вот-вот вспыхнет.
As the closest bead of light moved nearer to Harry’s wand tip, the wood beneath his fingers grew so hot he feared it would burst into flame. The closer that bead moved, the harder Harry’s wand vibrated;
Потом выпалил Блокирующим и, когда ближайший Пожиратель вильнул, уклоняясь от заклятия в сторону, с его головы соскользнул капюшон, и в красном свете еще одного Оглушающего заклятия Гарри увидел странно пустое лицо Стэна Шанпайка… Стэна… — Экспеллиармус! — крикнул Гарри.
He shot another blocking jinx at them: The closest Death Eater swerved to avoid it and his hood slipped, and by the red light of his next Stunning Spell, Harry saw the strangely blank face of Stanley Shunpike—Stan— “Expelliarmus!” Harry yelled.
По занятному стечению обстоятельств, ровно столько же, т.е. “абсолютно никакого”, понятия не имел потомок обезьяны Артур Дент о том, что его ближайший друг произошел вовсе не от обезьян и прибыл вовсе не из Гилфорда, как считалось, а с маленькой планеты, расположенной где-то в окрестностях Бетельгейзе.
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
Элизабет снова погрузилась в раздумье и после некоторой паузы воскликнула: — Так обойтись с крестником, другом, любимцем родного отца! — Она могла бы добавить: «С юношей, самая внешность которого располагает к нему людей с первого взгляда», — но ограничилась словами: — С человеком, который к тому же с самого детства был его ближайшим товарищем!
Elizabeth was again deep in thought, and after a time exclaimed, “To treat in such a manner the godson, the friend, the favourite of his father!” She could have added, “A young man, too, like you, whose very countenance may vouch for your being amiable”—but she contented herself with, “and one, too, who had probably been his companion from childhood, connected together, as I think you said, in the closest manner!”
Какой-то части его — ближайшей к гудящему уху — очень нравилась мысль отпустить Рона и посмотреть, как тот будет ошалело носиться по школе, пока не кончится действие любовного напитка… Но с другой стороны, они как-никак друзья. Рон, когда набросился на него, был не в себе, и Гарри считал, что, позволив другу объявить всей школе о своей вечной любви к Ромильде Вейн, он вполне заслужил бы еще одну оплеуху.
A part of him—the part closest to his throbbing right ear—was quite keen on the idea of letting Ron down and watching him run amok until the effects of the potion wore off… but on the other hand, they were supposed to be friends, Ron had not been himself when he had attacked, and Harry—thought that he would deserve another punching if he permitted Ron to declare undying love for Romilda Vane.
– Нет, этот ближайший.
No, this is the closest.
К ближайшей границе.
The closest border.
— Это не ближайший подход.
“Not closest approach.”
Я подошел к ближайшему.
I moved to the closest.
— А до ближайшего города?
And the closest Lamork city?
Мы поехали в Честерфилд, исходя из теории, что в ближайшем городе и будет ближайший телефон.
We drove into Chesterfield on the theory that, as the closest town, it would have the closest phone.
— Просто потому, что это была ближайшая цель.
It was the closest target.
Я подошла к ближайшему.
I went to the closest coffin.
Вы — ближайшие родственники.
You’re the two closest relatives.
Все они были ее ближайшими наперсницами.
They were her closest companions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test