Translation for "благозвучный" to english
Translation examples
adjective
Остальные благозвучно и стройно пели.
The rest were singing in sweet sad harmony.
Это был благозвучный, гибкий, певучий язык с ударениями на гласных.
It was a sonorous, harmonious, and flexible dialect, the vowels seeming to admit of very varied accentuation.
Крозье видел в толпе макушку помощника конопатчика Корнелиуса Хикки, рядом с которым, сильно сгорбившись, чтобы не задевать головой бимсы, придурковатый великан Магнус Мэнсон басом ревел гимн столь фальшиво, что резкий скрежет льда снаружи казался почти благозвучным в сравнении.
Crozier could see the top of caulker’s mate Cornelius Hickey’s head in the crowd, while next to him, hunched over so that his head and shoulders would not hit the overhead beams, stood the idiot giant Magnus Manson, who bellowed out the hymn in a boom so off-key that it made the grinding of the ice outside sound like close harmony.
adjective
В таких случаях играет свою роль и «благозвучие» (или то, что кажется «благозвучным» языку и народу в данный момент времени).
And in such cases 'euphony' (or what seemed 'euphonious' to a language and people at a given time) will then play a part.
Благозвучная музыка, вновь наполнившая воздух, была легкой и почти изысканной.
The euphony that filled the air anew was light, almost jaunty in expression.
Сесилия надеялась, что при вступлении в состав Правящих Династий планета обретет более благозвучное имя.
Cecelia hoped it would have a more euphonious name before it qualified for full membership in the Familias.
Но я также еще и эгоист и нашел, что мое еврейское имя Альфред Моссбаум не очень благозвучно.
But I am also,” Cross said, rather superfluously, “an egotist. The name of Alfred Mossbaum was not euphonious enough to describe me.
Это приятное имя, достаточно благозвучное, и, как это случается достаточно часто, никакие посторонние обстоятельства на его выбор не повлияли.
It is a pleasing enough name, euphoniously considered, and beyond that—as is so commonly the case—no considerations were taken into account.
В голове ее с каждым новым глотком взрывались звезды, ангелы пели вокруг – сладостно и благозвучно.
Each time a new swallow of it entered her mouth stars exploded in her mind. Angels were singing around her, singing the most glorious euphonies.
Так, в некоторых случаях автор, выступая в роли переводчика ранее созданных и приведенных в этой книге или где–то еще эльфийских имен, постарался придумать имена на всеобщем, которые одновременно являются переводами и (на слух англичанина) благозвучными именами, подобными английским (или даже встречаются на самом деле где–нибудь в Англии).
In a few cases the author, acting as translator of Elvish names already devised and used in this book or elsewhere, has taken pains to produce a Common Speech name that is both a translation and also (to English ears) a euphonious name of familiar English style, even if it does not actually occur in England.
«Короли» Севера сравнительно поздно обрели достаточно богатства и власти, чтобы держать пышные дворы, а когда это наконец произошло, развитие пошло по иному пути: в поэзии местная лаконичная, сжатая, строфическая, зачастую драматическая форма эволюционировала не в эпос, но в поразительно благозвучную, хотя и формализованную замысловатость скальдического стиха [см.
It was not until relatively late that ‘kings’ in the North were rich enough or powerful enough to hold splendid court, and when this did come about the development was different – verse developed its local brief, pithy, strophic [i.e. stanzaic], often dramatic form not into epic, but into the astonishing and euphonious but formal elaborations of Skaldic verse [see pp.34–37].
Мне вдруг пришла в голову удачная мысль: я, продолжая беседу, неожиданно перешел на итальянский язык и был награжден за это не только изумленно-радостным взором ее полуденных глаз, но и неизъяснимым наслаждением, которое я получил, слушая, как она говорит на своем родном языке, словно созданном для ее уст, для ее глаз и фигуры, на благозвучном, элегантном, стремительном наречии Тосканы с легким, чарующим налетом тессин-ского диалекта.
I was not only rewarded with a happy, surprised glance from her vivacious Mediterranean eyes, but had the pleasure of hearing her speak the language that best suited her lips and eyes and figure—the euphonious, elegant, flowing lingua toscana with a charming touch of Ticino Swiss. I myself spoke neither beautifully nor fluently, but this did not bother me at all.
О скальдической поэзии отец писал в тексте лекции по «Старшей Эдде» (с. 26): «“Короли” Севера сравнительно поздно обрели достаточно богатства и власти, чтобы держать пышные дворы, а когда это наконец произошло <…>, в поэзии местная лаконичная, сжатая, строфическая, зачастую драматическая форма эволюционировала не в эпос, но в поразительно благозвучную, хотя и формализованную замысловатость скальдического стиха». Эта «придворная поэзия», как ее вполне можно называть, представляла собою чрезвычайно сложное и самобытное искусство, в рамках которого причудливые стихотворные формы подчинялись жестким, строгим правилам;
Of Skaldic verse my father wrote in his lecture on the Elder Edda (p.20): ‘It was not until relatively late that “kings” in the North were rich enough or powerful enough to hold splendid court, and when this did come about . verse developed its local brief, pithy, strophic, often dramatic form not into epic, but into the astonishing and euphonious but formal elaborations of Skaldic verse.’ This ‘court poetry’, as it may also be called, was an extraordinarily intricate and distinctive art, with extreme elaboration of verse-forms subject to rules of exacting strictness: ‘elaborations’, in my father’s words, ‘in which various kinds of internal and final full-rhyme and half-rhyme both vocalic and consonantal are interwoven with the principles of “weight”
adjective
Когда я впервые начал изучать а.-с. профессионально (1913—) — было у меня такое мальчишеское хобби, в то время, как мне полагалось заниматься греческим и латынью, — я был поражен исключительной красотой этого слова (или имени), всецело соответствующего обычному стилю англосаксонского — но благозвучного до необычайной степени в этом приятном для слуха, но не «усладительном» языке.
When first studying A-S professionally (1913 –) – I had done so as a boyish hobby when supposed to be learning Greek and Latin – I was struck by the great beauty of this word (or name), entirely coherent with the normal style of A-S, but euphonic to a peculiar degree in that pleasing but not 'delectable' language.
adjective
Теперь это не так благозвучно, как прежде.
Tis not so sweet now as it was before.
Барабаны усилили дробь, неумолимую и благозвучную, а голоса переплетались и стремились к небесам.
The drums beat fierce and sweet, and the voices twined and reached to Heaven.
Наконец он произнес своим ясным, благозвучным голосом, который я успел так хорошо узнать:
he said at last in that clear sweet voice I had come to know so well.
У моего приемного сына необыкновенно благозвучный голос, но моя жена крепко держит меня в узде относительно моих планов на него.
I have a stepson with an extraordinarily sweet voice, but my wife keeps a very firm rein on my ambitions for him.
Каждая песня, которую играл Алессан, каждая мелодия, высокая и благозвучная, до боли ясная, была песней Сенцио.
But that wasn't it, that wasn't what was making Devin want to cry: Every song that Alessan was playing, every single tune, achingly high and sweet, heartbreakingly clear, one after another, was a song from Senzio.
И хуже всего приюты, потому что они устроены совсем не для того, чтобы кого-то по-настоящему приютить, это просто благозвучное имя для места, куда отсылают старых и неполноценных, или синоним слова, которое в хорошем обществе употреблять не принято: психушка.
And the worst are the Homes, since you know they aren't homes at all, it's just a sweet-sounding name for a clearing-station for the handicapped or the old, or a stand-in for that word you mustn't use any more: asylum.
И эти звезды поют каждая по-своему… Бетельгез — низко и уныло, Алтарь — парящим, благозвучным тоном, Ригель, Альдебаран, Канопус и все остальные — дрожащими, вибрирующими голосами. Сливаясь вместе, они создают поистине небесную музыку.
And the jewels sang, each one differently . . . the deep and somber note of Betelgeuse, the soaring sweet tone of Altair, the thrilling sounds of Rigel and Aldebaran and Canopus and all the others, blending together into a true music of the spheres.
— Вот этот конек не доморощенный, его, вероятно, выписали из-за границы… может быть, даже с острова, лежащего далеко-далеко, за синими морями, — сказал он голосом, который поражал своей благозвучной мягкостью, так же как удивляла вся его фигура своими необычными пропорциями. — Скажу без хвастовства: я могу смело рассуждать о подобных вещах.
"This beast, I rather conclude, friend, is not of home raising, but is from foreign lands, or perhaps from the little island itself over the blue water?" he said, in a voice as remarkable for the softness and sweetness of its tones, as was his person for its rare proportions: "I may speak of these things, and be no braggart;
что, зная его вот уже три года, в течение которых он, щуплый, неприкосновенный, неустрашимый, опережаемый на милю или больше сильным, благозвучным сигналом горна, совершал на своей сильной, неутомимой лошади двухнедельное путешествие из Нэшвилла в поселок и потом жил среди них три-четыре дня, они до сих пор совершенно ничего о нем не знали, и теперь знают лишь, что не посмеют, не отважатся пойти на какой-то риск; они посидели еще немного в темной комнате, а дядя Алек продолжал курить, обратясь спиной к ним и их затруднению;
they realised now that they had known him for three years now, during which, fragile and inviolable and undeviable and preceded for a mile or more by the strong sweet ringing of the horn, on his strong and tireless horse he would complete the bi-monthly trip from Nashville to the settlement and for the next three to four days would live among them, yet that they knew nothing whatever about him, and even now knew only that they dared not, simply dared not, take any chance, sitting for a while longer in the darkening room while old Alec still smoked, his back still squarely turned to them and their quandary too;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test