Translation for "бессмертие души" to english
Бессмертие души
Translation examples
Одним из наиболее надежных методов такого предупреждения является привитие твердой убежденности в бессмертии души, в будущем воскрешении и вечной ответственности за свои поступки.
A serene conviction concerning the immortality of the soul, future resurrection and eternal responsibility for one's actions is the surest method for such prevention.
Одно из соображений, которые можно было бы включить в повестку дня Альянса, заключается в том, что в силу убежденности всех религий в бессмертии души войны становятся бесполезными, поскольку фактически никто в них не погибает.
A point that could be added to the Alliance's agenda is that because all religions believe in the immortality of the soul, wars become futile, since no one is actually killed.
Мусульмане евреи христиане... сомневаются в бессмертии души.
Muslims... Jews... Christians... doubt the immortality of the soul.
Журналист: "Верите ли вы в бессмертие души?"
Journalist: do you believe in the immortality of the soul?
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort.
Вот тебе случай собрать данные о бессмертии души.
You may gather data on the immortality of the soul.
Имейте веру в бессмертие души без боли, без недугов, которые настигают смертных.
Have faith in the immortality of the soul, which no pain, no mortal disease, can assail or touch!
- Если бессмертие души реально, то нужно вести себя благоразумно и не опорочить душу, чтобы жить вечно...
If immortality of the soul is real, then what matters most is the prudent life, to make sure the soul qualifies for immortality .
Он всегда был неверующим, всегда добродушно подсмеивался над судовыми священниками и их разговорами о бессмертии души. За гробом жизни нет, возражал он, живешь здесь, сегодня, а потом – вечная тьма.
He had always been irreligious, scoffing good–naturedly at the sky–pilots and their immortality of the soul. There was no life beyond, he had contended; it was here and now, then darkness everlasting.
Поль узнал, что в Вифинии был епископ, который отрицал божественное происхождение Христа, бессмертие души, существование добродетели, законность супружества и таинство соборования.
There was a bishop of Bithynia, Paul learned, who had denied the Divinity of Christ, the immortality of the soul, the existence of good, the legality of marriage, and the validity of the Sacrament of Extreme Unction.
– Правду относительно выдумки о кресте, о шутках пророка Петра, о камне и митрах? Или, возможно, правду о бесконечной болтовне Папы Римского относительно бессмертия души? – саркастически спросил Гумерсиндо Тельо.
“The truth about the fiction of the cross, the farce of Peter and the rock, the miters, the papal immortality-of-the-soul hoax?” Gumercindo Tello asked sarcastically.
В этом предположении утвердило Левина еще и то замечание, что брат его нисколько не больше принимал к сердцу вопросы об общем благе и о бессмертии души, чем о шахматной партии или об остроумном устройстве новой машины.
Levin was confirmed in this conjecture by observing that his brother did not take questions affecting the public welfare or the question of the immortality of the soul a bit more to heart than he did chess problems, or the ingenious construction of a new machine.
Но если допустить, каким бы это ни казалось странным, бессмертие души, тогда свобода от бремени смерти, которое сейчас несет на сердце каждый, как и освобождение от всякой одержимости (деньгами или сексом), покажется великолепной возможностью.
But to assume, however queerly, the immortality of the soul, to be free from the weight of death that everybody carries upon the heart presents, like the relief from any obsession (the money obsession or the sexual obsession), a terrific opportunity.
Она все слушала с неослабевающим интересом: были ли это истории моего детства, слышанные от матери, когда мне было пять—шесть лет, или сексуальные фантазии одного неидишистского писателя, которые он позволил себе опубликовать, мои ли собственные гипотезы о Боге, о сотворении мира, бессмертии души, будущем человечества, собственные ли мои мечты о том, как справиться с Гитлером или Сталиным.
She listened to everything with the same sense of curiosity – children’s stories I had heard from my mother when I was five or six; sexual fantasies no Yiddish writer would have allowed himself to publish; my own hypotheses or dreams about God, world creation, immortality of the soul, the future of mankind, as well as reveries of triumph over Hitler and Stalin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test