Translation for "бессердечный" to english
Бессердечный
phrase
Translation examples
adjective
Мы знаем, что мы не бессердечные роботы и что чувства и привязанности являются важной частью нашего человеческого облика.
We know that we are not heartless robots and that feelings and affection are an important part of our human identity.
Деполитизация нищеты привела к тому, что институты, политические механизмы и идеи, не восприимчивые к проблематике прав малоимущего населения, становятся все более мощными и бессердечными.
The depoliticization of poverty has ensured that the institutions, political arrangements and ideas inimical to the rights of the poor are getting stronger and more heartless.
Их участие является результатом бессердечных, преднамеренных и хорошо взвешенных решений, принимаемых безжалостными людьми, не думающими о гибели ни в чем не повинных людей, неустанно преследующими свои амбиции, отдающие манией величия.
Their participation is the result of heartless, deliberate and calculated decisions made by ruthless men, regardless of the loss of innocent lives, relentlessly pursuing their megalomaniac ambitions.
Практически, терроризм не пощадил ни одну семью в Израиле -- идет ли речь о родственнике или знакомом, о соседе или сотруднике по работе, и все они погибли в результате жестоких, бессердечных и уничтожающих актов терроризма.
In fact, practically no family in Israel has been spared by terrorism, whether it be a loved one or friend, a neighbour or co-worker who was stolen away by a cruel, heartless and crushing act of terrorism.
Я горячо молюсь за то, чтобы его личный опыт способствовал более скорому решению, в практическом плане, проблемы, которая, как представляется, бессердечно игнорируется Организацией Объединенных Наций, -- кампании геноцида, которая проводится в Дарфуре.
It is my earnest prayer that his personal experience will lend urgency to what has been the seemingly heartless neglect on the part of the United Nations, in practical terms, of the genocidal campaign being waged in Darfur.
Угон самолета индийских авиалиний, похищение ничего не подозревающих туристов на курорте Малайзии, взрывы бомб в столицах некоторых стран -- все это серьезное напоминание о той опасности, которую представляют для нас оголтелые и бессердечные фанатики.
The hijacking of an Indian Airlines jet, the kidnapping of unsuspecting tourists from a Malaysian holiday resort and bomb attacks in some capitals are grim reminders of the dangers we face at the hands of unscrupulous and heartless fanatics.
Наш регион также стал жертвой наемников, авантюристов и бессердечных людей, представляющих безликие и разрушительные транснациональные корпорации, которые свергали правительства, провоцировали войны между дружескими странами и разбазаривали ресурсы наших стран.
Our region has also fallen victim to mercenaries, soldiers of fortune and heartless people representing dehumanizing and destructive transnational corporations that overthrew Governments, provoked wars between friendly countries and squandered our countries' resources.
Согласно решению Верховного суда от 10 августа 2011 года жестокое обращение также может иметь форму словесных нападок, которые представляют собой очень грубые и вульгарные оскорбления и оскорбления пострадавшего лица, отличающиеся бессердечностью и жестокостью.
According to the Supreme Court judgment of 10 August 2011, the abuse may also be in the form of verbal attacks, which consist of very coarse and vulgar insults and insults of the injured person characterized by heartlessness and brutality.
В соответствии с установившейся судебной практикой преступление жестокого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве (§199 Закона № 40/2009 Coll. (Уголовный кодекс)), определяется как дурное обращение с близким человеком или иным лицом, проживающим в том же жилище, что и преступник, для которого характерны достаточно высокая степень грубости и бессердечности и определенное постоянство.
According to the settled case law, the offense of abuse of a person living in the same household (§199 of the Act No. 40/2009 Coll., Criminal Code) is defined as ill-treatment of a close person or another person living with the offender in a dwelling, characterized by a higher degree of coarseness and heartlessness and certain permanency.
Временами создается впечатление, что мы живем в мире, который не только покоряется нищете, но и -- что еще хуже -- примиряется с неравенством, с порнографическим зрелищем постыдных диспропорций, разоблачающим внутренние механизмы показного мира, празднующего свой позор, как то было описано Габриэлем Гарсией Маркесом в его <<Невероятной и печальной истории о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке>>.
Sometimes it seems as though we live in a world that, worse than resigning itself to poverty, resigns itself to inequality, to the pornographic spectacle of scandalous imbalances which reveal the inner workings of an ostentatious world celebrating its shame, as described by Gabriel García Márquez in his tale of Innocent Eréndira and Her Heartless Grandmother.
-Ты бессердечный ублюдок!
You heartless bastard.
– Нет, вы ошибаетесь, – заявил он, – я пишу стихи, чтобы придать моей черствой бессердечной наружности еще больше убедительности.
“No, well you’re completely wrong,” he said, “I just write poetry to throw my mean callous heartless exterior into sharp relief.
– То есть вы хотите сказать, что я пишу стихи, потому что под моей черствой бессердечной наружностью скрывается нежное существо, которое жаждет любви, – произнес он, – так, что ли?
“So what you’re saying is that I write poetry because underneath my mean callous heartless exterior I really just want to be loved,” he said.
Это бессердечно с его стороны, в высшей степени бессердечно!
It is very heartless of him, very heartless indeed.
– О нет, не бессердечная!
Oh, no, not heartless!
Она была бессердечна и ненасытна.
She was heartless and insatiable.
— Эти бессердечные мерзавцы.
Those heartless pricks.
Бессердечно, жестоко с его стороны.
Heartless, in fact.
Я бессердечна, подумала я.
I’m heartless, I thought.
adjective
Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые.
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak.
Правительство Франции вновь продемонстрировало бессердечное равнодушие к тревогам своих соседей и откровенно пренебрежительное отношение даже к мнению собственного народа.
The Government of France has shown yet again its callous disregard for the concern of its neighbours and its blatant disregard even for the views of the French people.
Г-н ДЖАЗАЙРИ (Алжир) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я выступаю в своем национальном качестве, чтобы сказать, как глубоко я был шокирован бессердечным заявлением со стороны представителя Израиля.
Mr. JAZAIRY (Algeria): I am speaking in my national capacity to say how deeply shocked I was by the callous statement made by the representative of Israel.
Это также является одним из тех случаев в современной истории, когда международное сообщество с бессердечным равнодушием и безнаказанностью подходит к бедной, обездоленной стране, которая так многим пожертвовала ради свободного мира.
It also represents one of those cases in contemporary history in which a poor and dispossessed nation, which had sacrificed so much for the cause of the free world, was treated in turn by the international community with callous indifference and punitiveness.
К числу документально подтвержденных имевших место в последнее время нарушений относятся осквернение и частичное разрушение церкви Святой Богородицы, которая используется в качестве картофелехранилища, в деревне Макрасика, и зверские и бессердечные акты вандализма на прилегающем кладбище.
The most recent documented violations are the desecration and partial destruction of the Church of the Holy Virgin, which is being used as a potato warehouse, in the village of Makrasyka, and the wanton and callous vandalism of the adjoining cemetery.
Наблюдавшаяся нами ужасающая картина того, как тело погибшего солдата сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подобно мешку с мусором таскали по улицам Могадишо, заслуживает самого глубокого презрения, которым цивилизованное человечество способно наделить подобный бессердечный и бесчеловечный поступок.
The horrendous spectacle of the corpse of a United Nations peace-keeper being dragged like a garbage bag on the streets of Mogadishu deserves all the opprobrium civilized humanity can heap on such a callous act of inhumanity.
Неужели же и впрямь сегодня проблема состоит в том, чтобы помешать боевикам из Палестины прибегать к рудиментарному оружию, чтобы противостоять гнету оккупационных войск, которые на протяжении 18 месяцев навязывают бессердечную блокаду, лишая пищи и тепла 1,5 млн. человек, и которые в последнее время прибегают к самой современной и эффективной смертоносной машине, чтобы убить 1400, а то и больше граждан и ранить еще 5000 - на треть детей и женщин?
Is the issue really today to prevent militants from Palestine from resorting to rudimentary weapons to resist the oppression of occupation forces that have been imposing a callous blockage for 18 months, depriving 1.5 million people of food and heating, and that have been resorting recently to the most modern and efficient killing machine to kill 1,400 or more civilians and wounding 5,000 others, a third of them children and women?
Трудно поверить, что руководство ОАК названо в докладе законным партнером Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в то время как печальные последствия развязанного ОАК террора в отношении сербов и других неалбанцев (свыше 350 сербов и других неалбанцев были убиты, более 500 - ранены, свыше 320 - похищены и 250 000 человек покинули край) лишь подчеркивают бессердечность и пустоту содержащегося в докладе заявления о том, что "руководство ОАК отрицает причастность ОАК к нападениям и призывает неалбанцев не покидать Косово; оно также неоднократно заявляло о своей приверженности правам человека, терпимости и многообразию".
It is hard to understand that the report should have dubbed the KLA leadership a legitimate partner of the Special Representative of the United Nations Secretary-General, while the sad and sorry result of KLA terror against the Serbs and other non-Albanians (over 350 of them have been murdered, over 500 have been wounded, over 320 have been abducted and 250,000 have fled the Province) makes the statement to the effect that "senior KLA figures have denied KLA involvement in attacks and called for non-Albanians to remain in Kosovo and repeatedly affirmed their commitment to human rights, tolerance and diversity" sound callous and hollow.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
You cruel, callous boy! Mum!
Эбби бессердечная, бесстрастная, жестокая.
Abby is callous, she's unemotional, she's violent.
И я не бессердечная мразь.
And I'm not being callous merely.
Как ты можешь быть такой бессердечной?
How can you be so callous?
Когда ты стал таким черствым и бессердечным?
When did you become so callous?
Начнешь слишком рано, назовут бессердечной.
If you push Mellie too soon, you look callous.
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
No, my dear woman, we're not being callous.
Вогоны – одна из наиболее неприятных рас во всей Галактике. Они не то чтобы злостно подлые, но они вздорные, бюрократичные, официозные и бессердечные.
They are one of the most unpleasant races in the Galaxy—not actually evil, but bad tempered, bureaucratic, officious and callous.
— Ты взаправду такой бессердечный?
Are you really that callous?
Тогда я сочла её бессердечной.
I thought her callous, then.
Доктора бывают так бессердечны!
Doctors are so damned callous.
— Какой же вы бессердечный, капитан Аллерман!
How callous you are, Captain Allerman!
Никогда не думала, что Баккун такой бессердечный.
I never thought Bakkun was callous.
Это ужасно бессердечно. — Нет, сэр.
That’s awful callous.” “No, sir.
— По-моему — бессердечный, грубый эгоист.
Callous, ruthless, self-interested.
adjective
- Ты бессердечный, Эйвинд.
-You're cruel, Eivind.
Ты поступаешь бессердечно.
You're being a bit cruel.
Не будь бессердечной, Сусанна!
Don't be so cruel, Susanne!
Все они такие… бессердечные.
They—they’re cruel.
– А девчонки – бессердечные создания.
And girls are cruel,
— Нельзя быть настолько бессердечной, Гвинет.
Do not be cruel, Gwyneth.
Я не назвал бы ее совсем бессердечной.
She had not been completely cruel.
– Ты определенно бессердечная женщина.
‘You are clearly a very cruel woman.’
Так много женщин обманчивых и бессердечных.
So many women are cruel and deceitful.
- Неужели все сендары такие бессердечные?
Are all Sendars so cruel?
adjective
бессердечный предмет одеяния
Unfeeling scrap of clothing
Наверное, это лучше, чем быть бессердечной.
Better than being unfeeling, I guess.
Многие мужчины могут быть столь бессердечными.
Men can be such an unfeeling lot.
Как вы могли так бессердечно обойтись с мисс Бейтс?
How could you be so unfeeling towards Miss Bates?
Мне иногда кажется это бессердечным, видеть реку и небо, столько всего – разных предметов, суеты, движения... Потом возвращаюсь, а отец все сидит там в четырех стенах.
It seems unfeeling, somehow, to be seeing the river and the sky, and so much change and motion... and then to go back, and find Father in that same cramped place.
— Не считайте меня таким уж бессердечным.
Do not think me too unfeeling.
– Ты самый холодный, самый бессердечный
“You’re the coldest, most unfeeling—”
О нем, о холодном, бесчувственном и бессердечном человеке?
As someone cold and unfeeling and uncaring?
Мой отчим – человек страшно бесчувственный, холодный и бессердечный.
My stepfather is a most unfeeling man, hard and cold.
Вот не думала, что Чарлз может быть таким бессердечным.
I did not think Charles would have been so unfeeling.
Бессердечно. Бесчеловечно. Мы рады бы отдать его, но боимся.
Unfeeling. Inhuman. We want to give him away and are afraid.
— Итак, мингер Вандердеккен, — заговорил бессердечный маленький человек, — все кончено!
“Well, Mynheer Vanderdecken,” commenced the unfeeling little man, “so it’s all over.
Его сочли бессердечным, но я знаю, что свою жену он любил больше всего на свете.
People thought him unfeeling, but I know that he loved his wife more than anything in the world.
Какая бессердечность – убежать от своего бедненького сынишки. Он, видите ли, хорошо себя чувствует!
I must say it is very unfeeling of him to be running away from his poor little boy. Talks of his being going on so well!
adjective
Скажи что-нибудь, бессердечный ребёнок!
Say something, unnatural child!
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
Only the unloved and the unnatural hate.
В таком случае ты неблагодарный и бессердечный сын!
Which makes you an ungrateful and unnatural child!
— Бессердечный негодяй! — с возмущением воскликнул Николас.
'An unnatural scoundrel!' said Nicholas, indignantly.
- Стыдитесь, бессердечный вы отец! - заметил доктор.
      "Oh, fie, now, you unnatural father!" said the Doctor.
— У меня порой возникает чувство, что я бессердечная дочь.
I just occasionally get the feeling that I must be an unnatural daughter.
Так мои бессердечные родители обирали меня, когда я еще лежал в колыбели.
In this way my unnatural parents were already robbing me of my property.
— Вы, сэр, — сказал Снаули, обращаясь к устрашенному Смайку,чудовищный, неблагодарный, бессердечный мальчишка!
'You, sir,' said Snawley, addressing the terrified Smike, 'are an unnatural, ungrateful, unlovable boy.
что она долго огорчалась бессердечным поведением ее самой и ее дочерей и теперь надеется, что совесть не слишком их мучит;
That she had been much hurt by the unnatural conduct of herself and daughters, and hoped they might not have suffered in their consciences.
В нем писатель рассказал о своем детстве, о том, как его, несчастного, тиранила грубая бессердечная мать.
It is the story of his own childhood, the story of a little uncouth boy whose harsh and unnatural mother leads him a wretched life.
Глубоко возмущаясь, она сделала заключение, что Элизабет была неблагодарной и бессердечной дочерью, и если бы ее постигла болезнь, она это заслужила.
Elizabeth, she concluded, arriving in high dudgeon, was an ungrateful, unnatural child, and if ill befell her she would deserve it.
— Стыдитесь, жестокий, бессердечный человек! — с жаром вскричал другой брат. — Приготовьтесь выслушать сообщение, которое даже вас заставит отпрянуть и содрогнуться, если остались у вас в груди хоть какие-то человеческие чувства!
'Shame on you, you hardened and unnatural man,' cried the other brother, warmly. 'Prepare yourself for intelligence which, if you have any human feeling in your breast, will make even you shrink and tremble.
Люди на судне, по его словам, сначала казались ему точь-в-точь такими странными, какими показались мне существа на острове, — с неестественно длинными ногами, плоскими лицами, выпуклыми лбами, подозрительные, опасные и бессердечные.
The men aboard-ship, he told me, seemed at first just as strange to him as the Beast Men seemed to me,—unnaturally long in the leg, flat in the face, prominent in the forehead, suspicious, dangerous, and cold-hearted.
adjective
Это может прозвучать бессердечно, но не со зла.
This is going to sound hard-hearted but it's not meant to be.
Ведь она не была бессердечной.
She was by no means a hard-hearted creature.
Она не была бессердечной.
She wasn't being hard-hearted.
— Некоторые люди совсем бессердечны, — заметила она. — Совсем не любят кисок.
“Some people got very hard hearts,” she said. “Don like pussycat all.”
— Согласен и тем не менее… Ну, Джо, какой же ты все-таки бессердечный сукин сын. А деньги!
“I know, but just the same . Listen, Joey, you’re a hard-hearted son of a bitch. And the money!
— Меня это совершенно не касается, дядя Зивер. — Немного бессердечно, — буркнул себе под нос Генарр.
“I’ve gotten beyond that, Uncle Siever. “A little hard-hearted,” muttered Genarr.
Разве она может оказаться столь бессердечной, чтобы дать ему несколько фунтов и навсегда выбросить из головы?
How could she be so hard-hearted as just to hand him a few pounds, go away and forget him?
— Ты ведь знаешь старую поговорку, верно? — спросила миссис Киттеридж. — Психиатры все психи, кардиологи — бессердечны
“You know the old saying, I’m sure,” Mrs. Kitteridge said. “Psychiatrists are nutty, cardiologists are hard-hearted—”
— Неужели он такой бессердечный человек? — удивился я. — Я заметил как-то доброжелательное выражение на его суровом лице.
"I don't think that he is a hard-hearted man," I remarked. "I have seen a kindly look in his eyes, for all his stern face."
Не Ане ли Мария когда-то устроила в Поллене страшное представление: хладнокровно и бессердечно дала одному шкиперу с Хардангера утонуть в болоте по дороге к Ездре и не позвала на помощь раньше, чем его засосала трясина? Ну, наказали её за это, наказать-то наказали, а толку что?
Was it not Ane Maria who had been responsible for the entire dramatic episode which had disrupted Polden’s vacuous calm? In cold blood and with a hard heart she had allowed the skipper of a sloop from Hardanger to sink down into the quicksand of Ezra’s bog without going for help until it was too late to rescue him. She had gone to prison for it, that she had, but what of it?
adjective
Бессердечный и эмпатичный.
Cold-hearted and lacking empathy.
что за бессердечный ублюдок.
What a cold hearted fool.
Леонард, ты бессердечный ублюдок!
Leonard, you cold-hearted bastard!
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
You're a calculating, cold-hearted business woman.
-Это может прозвучать бессердечно...
- This is going to sound cold-hearted...
Я... и, правда, такой бессердечный?
Am I really that cold-hearted?
— Ты бессердечная, порочная сука.
You are a cold-hearted, amoral bitch.
Ты, проклятый бессердечный гад!
You bloody, cold-hearted snake.
Но они не были ни на десятую долю так умны, и ни на половину так бессердечны.
But they were not one-tenth as clever, or one-half as cold-hearted.
Нас называют слишком алчными, бесшабашными, себялюбивыми и бессердечными.
We have been called greedy, reckless, selfish and cold-hearted.
Даже бессердечным убийцам в Ньюгейтской тюрьме дают больше времени.
Even the cold-hearted murderers in Newgate prison are afforded more time than that.
Он не был таким уж законченным бессердечным чудовищем, как думала в своей ожесточенности Леония.
He was not quite such a cold-hearted monster as Leonie, in her bitterness, suspected.
– Простите, я бы совсем не хотела, чтобы вы сочли меня бессердечным человеком, – сказала она грустно.
“Sorry, I didn’t mean to sound cold-hearted.” There was little expression of sorrow in her eyes.
И она никогда не видела бессердечного мужчину, в которого он превратился, потому что устал от побоев и оскорблений.
She had never seen the cold-hearted lad he had become because he was tired of being beaten and abused.
Глупо настаивать, что жена должна быть шлюхой в постели, потому что шлюхи, бессердечные и алчные, всегда недодают любви.
It is foolish to say that a wife’s abilities should include those of a whore, for whores give short weight, cold-hearted and rapacious.
Да, она, безусловно, бывает иногда бессердечной – разве не она сидела на похоронах у собственного отца с каменным лицом, не проронив ни слезинки?
She could certainly be cold-hearted too – why, didn’t she sit stone-faced at her own daddy’s funeral without shedding a tear?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test