Translation for "беспокойство о" to english
Беспокойство о
Translation examples
Области, вызывающие беспокойство
Areas of Concern
Беспокойство развивающихся стран
Developing countries' concerns
разумные основания для беспокойства
reasonable basis for concern
С. Вопросы, вызывающие беспокойство
C. Subjects of concern
Итури: тенденции и беспокойства
Ituri: trends and concerns
И это вызывает у нас беспокойство.
We view that with concern.
Такое беспокойство не совсем беспочвенно.
There is some merit to this concern.
Я разделяю ваше беспокойство о мире.
I share your concern for peace.
Твое беспокойство о Волшебнике очень трогательно.
Your concern for the Wizard is touching.
Что предполагает некое беспокойство о ней.
Which suggests a concern for her welfare.
Ее беспокойство о сыне было неподдельным.
The concern for her son was genuine.
Так трогательно их беспокойство о моём здоровье.
It's very touching, their concern for my health.
Ваше беспокойство о Мистере Вогеле весьма трогательно.
Your concern for Mr. Vogel is quite touching.
Я что, слышу искреннее беспокойство о моем благополучии?
AM I HEARING GENUINE CONCERN FOR MY WELLBEING?
Ваше беспокойство о пациентах похвально, но напрасно.
Your concern for your patients is admirable, but don't worry.
Я здесь из-за беспокойства о хорошем человеке.
I'm here out of concern for a good person.
Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа.
However, we must register our concern about the hippogriff in question.
Люпин тоже стал на колени, в его глазах светилось беспокойство. — У тебя все нормально? Может, тебе нужна помощь?
Lupin knelt down too, looking very concerned. “Are you all right? Do you need help?”
И так как разлука с Китти не могла, по мнению Элизабет, служить основанием для общего беспокойства, они смело отправились дальше вдвоем.
and as Elizabeth saw no occasion for making it a general concern, when Kitty left them she went boldly on with him alone.
«Последнее время министр с растущим беспокойством следил за деятельностью Хогвартса, — сообщил нам младший помощник министра Перси Уизли. — Нынешнее решение принято в связи с озабоченностью родителей, считающих, что школа движется в нежелательном направлении».
said Junior Assistant to the Minister, Percy Weasley. “He is now responding to concerns voiced by anxious parents, who feel the school may be moving in a direction they do not approve of.”
Однако сам он должен широко обо всем спрашивать, о спрошенном терпеливо выслушивать правдивые ответы и, более того, проявлять беспокойство, замечая, что кто-либо почему-либо опасается творить ему правду.
but, however, he ought to be a constant inquirer, and afterwards a patient listener concerning the things of which he inquired; also, on learning that any one, on any consideration, has not told him the truth, he should let his anger be felt.
А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.
And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment’s concern—and the world in general would have too much sense to join in the scorn.”
— Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства. — Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на происходящее? — с явной тревогой возразил Каркаров, понизив голос: вдруг кто подслушает. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит…
“…don’t see what there is to fuss about, Igor.” “Severus, you cannot pretend this isn’t happening!” Karkaroff’s voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. “It’s been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can’t deny it—”
а может быть даже и беспокойство.
perhaps even concern.
— Благодарю за беспокойство.
Thanks for the concern.
Причин для беспокойства нет.
There is no cause for concern.
– с беспокойством спросил он.
he asked with concern.
- Нет повода для беспокойства.
There was never a need for concern.
Есть причины для беспокойства.
There are reasons for concern, however.
Беспокойство о тебе, гадания...
Worrying about you, wondering.
Он был слишком занят беспокойством о ней.
He was too busy worrying about her.
К чему такие беспокойства о нем теперь?
Why are you worried about him now?
Или, в вашем случае, подготовки к экзаменам или... беспокойстве о региональных.
Or in your guys' case, studying for exams or... worrying about regionals.
Ничто не убивает работу быстрее, чем беспокойство о том, что подумают окружающие.
Nothing kills the work quicker than worrying about what other people think.
Я трачу больше времени на беспокойство о тебе, чем на саму работу.
Truth is, I spend more time worrying about you than about doing the job right.
У Лорда Венганзы проблемы поважнее чем беспокойство о том, кто питается на ее территории.
Lord Venganza has bigger problems than worrying about who feeds in her territory.
Достаточно будет сказать, что у них сейчас проблемы посложнее, чем беспокойство о тебе и Ос8обождении.
Suffice to say they have much bigger problems now than worrying about you and Liber8.
То, что случилось сегодня это, не объяснить плохим настроением, или беспокойством о чьем -то влиянии.
What happened today... that... That goes beyond a bad mood or... worrying about somebody's influence.
Вот почему погибла ваша дочь, потому что Кэролайн сочла беспокойство о случайных жертвах слишком дорогим.
This is why your daughter died, because Caroline thought the odd casualty too expensive to worry about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test